une traduction comme zone de conflit ou zone contesté me semble quand même vachement plus d'usage que zone litigieuse...
Zone contestée ne peut pas être utilisée c'est déjà pris par WoW.
Tout le reste me fait penser aux discussions sur la traduction de D&D 3 faite par Asmodée et ceux qui se plaignaient de certains de leurs choix pourtant c'est certainement la meilleure traduction de toutes les éditions de D&D, de plus, en français certaines ambiguïtés de la version US ont été supprimées par cette traduction.
Là pour les zones on sait juste que seront des donjons en groupe et c'est tout, cela ne suffit absolument pas pour savoir si c'est une bonne ou mauvaise traduction.
@ Erindhill : Ouais enfin une trad ce n'est pas juste du littéralement bon, le sens c'est une chose mais c'est la sonorité et l'impression que donne la trad qui fait la différence.
Tu as lu où que je voulais une traduction littérale, dans ce que tu as imaginé me voir écrire ?
Tu as lu où que je défendais la traduction ? au même endroit ?
J'ai juste dit que c'était correct en français et que l'on ne pouvait pas juger de la qualité de la traduction dans l'état actuel de nos connaissances.
|