Empereur / Impératrice
|
|
05/09/2012, 20h42 |
|
Emeralda (Estel) |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Emeralda (Estel) |
Connexion |
Pas de compte JOL ? Créer un compte |
Recherche dans les forums |
Recherche avancée |
Communauté |
Images & Albums |
Derniers messages |
Derniers messages |
Derniers sujets |
Derniers messages des officiels |
Autres outils |
Marquer les forums comme lus |
Archives des forums |
Besoin d'aide ? |
Utilisation générale du forum |
Un problème avec votre compte ? |
Les titres de noblesse de JOL |
Contester une sanction |
Un autre problème ? |
Nous contacter |
Voir l'équipe des forums |
Nous contacter |
Chartes et documents légaux |
Conditions générales d'utilisation |
Charte des posteurs |
Traitement des données personnelles |
Aller à la page... |
Suivre Répondre |
|
Partager | Rechercher |
Empereur / Impératrice
|
|
05/09/2012, 20h42 |
|
Emeralda (Estel) |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Emeralda (Estel) |
|
|
05/09/2012, 21h09 |
|
Roi / Reine
|
|
06/09/2012, 10h36 |
|
Svein Einherjar |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Svein Einherjar |
Svein Einherjar |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Svein Einherjar |
Svein Einherjar |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Svein Einherjar |
|
Bonjour. Pour en revenir à cette histoire de traduction, il serait donc cohérent de retraduire le Sda non ? Est ce que quelqu'un sait si c'est prévu ?
|
21/09/2012, 15h39 |
|
|
Citation :
> http://livre.fnac.com/a4205770/J-R-R...-Hobbit-annote Et je confirme que cette nouvelle traduction est excellente (notamment sur les poésies ou les énigmes). |
21/09/2012, 15h59 |
|
|
|
21/09/2012, 16h10 |
|
|
Au cas où vous ne suivriez pas l'actualité tolkiennesque, la nouvelle traduction du Seigneur des Anneaux arrive le 2 octobre. Cela commence par la sortie du premier tome : La Fraternité de l'Anneau avec les illustrations d'Alan Lee
Plus de détails ici par exemple : > http://www.elbakin.net/tolkien/news/...ur-des-Anneaux A noter un concours avec les sites Elbakin.net, tolkiendil et tolkiendrim pour gagner cette nouvelle édition. |
29/09/2014, 13h47 |
|
|
Je souhaiterais - avant de qualifier de mauvaise cette traduction - qu'on l'ait lu.
|
30/09/2014, 09h24 |
|
|
|
30/09/2014, 09h56 |
|
|
Citation :
Ensuite, oui, Tolkien a donné des instructions. Elles sont lisible ici : > http://tolkien.ro/text/JRR%20Tolkien...he%20Rings.pdf et ici : > http://tolkiengateway.net/wiki/A_Tolkien_Compass Et il annonce lorsque les noms doivent être traduit, ou pas. D.Lauzon suit ces directives à la lettre. Et on doit traduire Baggins. Ce n'est pas une lubie du traducteur Tu auras sans doute remarqué qu'on a Baggins dans Bilbo et Sacquet dans le SDA. F. Ledoux a donc fait deux traductions différentes. C'est en cela que Edh disait que F.Ledoux se contredisait lui-même... Qu'on soit bien d'accord, on peut préférer l'ancienne à la nouvelle pour des tas de raisons. Tout n'est pas bon à jeter dans la traduction de F.Ledoux. Mais la nouvelle traduction a l'avantage de rendre cohérent tout le légendaire tolkiennien en langue française. V.Ferré supervise toutes ces traductions. En outre, on a aujourd'hui bien plus de connaissances sur l'univers du Professeur qu'à l'époque, ce qui permet de jeter une nouvelle lumière - et en conséquence de nouvelles traductions - sur les textes PS : Il y a eu très peu d'errata d'édités. Si tu veux une liste exhaustive (et il n'y a que le début !), elle est ici : > http://www.elbakin.net/tolkien/correction/ Chapeau si tu arrives à lire le livre avec ça sous les yeux en même temps... Dernière modification par Sylvadoc ; 30/09/2014 à 11h07. |
30/09/2014, 10h55 |
|
Alpha & Oméga
|
Citation :
http://www.euractiv.fr/sections/lang...-valeur-308678 Où il est dit qu'un simple mot peut être couvert par le droit d'auteur du traducteur. En creusant un peu plus, on peut trouver à propos du droit d'auteur à proprement parler : Citation :
Si vraiment vous êtes curieux, vous pouvez regarder un contrat type de traducteur, où les droits sont mentionnés : http://www.scam.fr/Portals/0/Contenu...C3%A9raire.doc |
30/09/2014, 11h18 |
|
Alpha & Oméga
|
J'ai trouvé deux articles du Code de Prorpirété intellectuelle qui touchent les traductions:
Article L112-3 Les auteurs de traductions, d'adaptations, transformations ou arrangements des oeuvres de l'esprit jouissent de la protection instituée par le présent code sans préjudice des droits de l'auteur de l'oeuvre originale. Il en est de même des auteurs d'anthologies ou de recueils d'oeuvres ou de données diverses, tels que les bases de données, qui, par le choix ou la disposition des matières, constituent des créations intellectuelles. Article L122-4 Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle faite sans le consentement de l'auteur ou de ses ayants droit ou ayants cause est illicite. Il en est de même pour la traduction, l'adaptation ou la transformation, l'arrangement ou la reproduction par un art ou un procédé quelconque. Le premier en particulier me semble être celui qui oblige un second traducteur de revoir les noms propres puisqu'il a fallu faire preuve de créativité pour leur trouver une traduction. |
30/09/2014, 11h47 |
|
Suivre Répondre |
Connectés sur ce fil1 connecté (0 membre et 1 invité)
Afficher la liste détaillée des connectés
|