Y'a rien de désorientant dans ces nouveaux noms. L'histoire ne change pas, on reconnais tout les personnages d'emblée, même si certains (pas tous) portent de nouveaux noms.
Le reste de la traduction, c'est à dire 99% du texte, est bien meilleure à mon goût. Tellement plus facile à lire, moins pompeux dans le style, plus fidèle à la VO finalement.
Les chansons et poème ressemblent à des chansons et des poèmes, même si pour le coup le traducteur a du pour y parvenir sacrifié l'exactitude de la traduction. Mais ça reste plus agréable à lire.
A force de relecture, cette traduction prend la place de l'ancienne, et les nouveaux noms on y fait plus attention, même quand la première fois ils nous ont fait tiquer.
Et puis c'est quand même bien de retrouver une cohérence entre le SdA et le Hobbit.
|