Evénement (STO - L'Ultime Frontière)

[Actu] La célébration des 5 ans du jeu continue jusqu'au 26 février

Répondre
Partager Rechercher
Meliagan a publié le 29 janvier 2015 cette actualité sur le site Star Trek Online :

Citation :
https://jolstatic.fr/www/captures/184/5/102565-240.jpg
A compter de ce 29 janvier à 19h, les festivités continuent et ce, jusqu'au jeudi 26 février.

Un nouvel épisode de série intitulé "Dust to dust" arrive sur le serveur Holodeck. De plus, Q est de retour pour vous délivrer de nouvelles ReQmandations, qui vous permettront au final d'obtenir le vaisseau T6 Kobali Samsar Cruiser au sein d'un nouveau projet "Collect 2015 Anniversary Event Rewards".

Q propose également une mission journalière "Omega Stabilization" où l'objectif est...

Une réaction ? Une analyse ? Une question ? Ce fil de discussion est à votre disposition.
Pour joindre Q et ses missions quotidiennes, coté Klingon, ça passe, mais c'est coté Fédération que ça coince (Spatiodock et Académie)

C'est bien qu'il ait du monde, mais là, c'est un peu trop pour le serveur visiblement.

*******************

Les notes de patch du 29 janvier, nous rappelant toutes les nouveautés.

2ème patch du 29 janvier

Dernière modification par Meliagan ; 31/01/2015 à 00h47.
Les missions de Q bug un max !!! Je n'arrive pas a finir la daily (au spatiodock)
et l'autre à starfleet academie il y a un doublon de Q à chaque fois.
J'arrete donc, car le vaisseau Kobali ne nous intéresse pas
Oui c'est pas mal bug.

Entre le temps que tu perd a chercher space alors que c'est ground et les bugs de non prise en compte de ton resultat (ou alors le timer fini jamais ^^) on est pas rendu.
Dommage j'avais 410 token de l'an passé j'étais content de l'avoir vite .
Citation :
Publié par Galm
73% starfleet
ALORS C'EST QUI LE PATRON HEIN LES KLING
Ouais enfin si le nombre étais indice de valeur ou de qualité on serait au courant quand même.
Citation :
Publié par Bizcotte
ça montre que le jeu attire du monde même si c pas des fr
C'est bien ce qu'il serait intéressant de savoir pour les fr (en proportion)

Je ne veux pas la ramener encore avec mes histoires de traduction, mais un "Dust to Dust" non sous-titré en français, ça enlève toute l'histoire de cet épisode pour le joueur (sauf s'il a vu l'épisode de Voyager, qui va lui rappeler la situation...)
Citation :
C'est bien ce qu'il serait intéressant de savoir pour les fr (en proportion)
Je ne veux pas la ramener encore avec mes histoires de traduction, mais un "Dust to Dust" non sous-titré en français, ça enlève toute l'histoire de cet épisode pour le joueur (sauf s'il a vu l'épisode de Voyager, qui va lui rappeler la situation...)
C'est pour ça qu'ils ont mis une petite cinématique
Dans EVE, les francophones représentent 3% de la population. Je suppose que cela ne doit pas être mieux dans STO.
Pourtant pour la traduction, ce n'est pas compliqué, il suffit qu'ils demandent à la communauté, qu'ils les paient avec un peu de zen, et tu verras vite le jeu traduit.
Citation :
Publié par Lilisam
Pourtant pour la traduction, ce n'est pas compliqué, il suffit qu'ils demandent à la communauté, qu'ils les paient avec un peu de zen, et tu verras vite le jeu traduit.
C'est surtout incompréhensible, Il y a 2 jeux Perfect World à savoir STO et Neverwinter.
Sur un, la trad est à chier avec 6 mois de retard avec des pans entiers de remplacé par des indications de dev genre "introduction pour joueur fédération" et sur l'autre tout est traduit même le vocal est doublé, parfois la trad est à la bourre et il y a la vo pendant une petite semaine.

Même entreprise même principe service similaire et c'est le jour et la nuit, il devrait commencer à envisager de licencier les incompétents qui gangrènent Cryptic.
Citation :
Publié par Erindhill
C'est surtout incompréhensible, Il y a 2 jeux Perfect World à savoir STO et Neverwinter.
Sur un, la trad est à chier avec 6 mois de retard avec des pans entiers de remplacé par des indications de dev genre "introduction pour joueur fédération" et sur l'autre tout est traduit même le vocal est doublé, parfois la trad est à la bourre et il y a la vo pendant une petite semaine.

Même entreprise même principe service similaire et c'est le jour et la nuit, il devrait commencer à envisager de licencier les incompétents qui gangrènent Cryptic.
Il y a trois jeux tu as oublié champion on line pour lequel toute traduction a été abandonnée .... il y a peu de francophones c'est probablement pour ça que c'est plus long.
Citation :
Publié par Lindoriel Elentir
Il y a trois jeux tu as oublié champion on line pour lequel toute traduction a été abandonnée .... il y a peu de francophones c'est probablement pour ça que c'est plus long.
J'ai pas fait la liste complète des jeux PW en fr, c'est 2 exemples révélateurs.

C'est la localisation qui détermine la population, normal que sur STO il y ai moins de fr, cela rebute pas mal de joueur sans comprendre.
Citation :
Publié par Erindhill
C'est surtout incompréhensible, Il y a 2 jeux Perfect World à savoir STO et Neverwinter.
Sur un, la trad est à chier avec 6 mois de retard avec des pans entiers de remplacé par des indications de dev genre "introduction pour joueur fédération" et sur l'autre tout est traduit même le vocal est doublé, parfois la trad est à la bourre et il y a la vo pendant une petite semaine.

Même entreprise même principe service similaire et c'est le jour et la nuit, il devrait commencer à envisager de licencier les incompétents qui gangrènent Cryptic.
Pour NW, ils préparent une version console je crois. Et sur console, tout doit être clean, l'english passe mal ds les foyers fr !!!

Pour STO, si l'anglais me gène pas, c surtout que les 2 sont mélangés ig comme tu dis Décéption du gamer qui d'1 coup se retrouve plongé dans de l'anglais et pas savoir quoi répondre dans le dialogue
Citation :
Publié par Bizcotte
Pour NW, ils préparent une version console je crois. Et sur console, tout doit être clean, l'english passe mal ds les foyers fr !!!
La version console c'est un truc récent, la trad complète est présente depuis toujours (beta).
Citation :
Publié par Erindhill
J'ai pas fait la liste complète des jeux PW en fr, c'est 2 exemples révélateurs.

C'est la localisation qui détermine la population, normal que sur STO il y ai moins de fr, cela rebute pas mal de joueur sans comprendre.
Champion On line est un jeu Cryptic, même moteur que les deux autres, mais il faut avouer que c'est Atari qui a planté les traductions de CO et STO, PW a repris celle de STO au début, mais il est vrai que depuis quelques temps ça laisse à nouveau désirer, par contre NW est une production récente par rapport aux deux autres et a été développé sous l'égide de PW, quand à CO, il ne sera plus jamais traduit.

La traduction a un coup et si ils ne le font plus, c'est probablement parce que ça n'est pas rentable.

Cependant je ne sais pas où en est la traduction allemande, ils sont plus nombreux que nous en général, mais je ne pense pas que cela influence les nouveaux joueurs sur STO, car le début du jeu est bel et bien traduit lui, et puis ça n'est pas comme si tout le monde lisait les quêtes ....
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés