[Reconversion] La langue des signes comme outil de reconversion ?

Répondre
Partager Rechercher
Bonjour à tous,

je vous la fais courte, mais en gros madame est en plein projet de reconversion. Après avoir travaillé dans les mutuelles pendant plusieurs années, elle a quitté son taf pour un projet maternité et souhaite maintenant reprendre une activité différente.

Parmi plusieurs pistes, elle sait qu'elle a toujours aimé les langues et notamment la langue des signes qu'elle aurait aimé apprendre depuis toujours, notamment depuis qu'elle l'a découverte suite à la naissance d'une petit cousin sourd (mais qu'elle voit peu, d'où le fait qu'elle ait juste été initiée, mais n'a jamais dû apprendre la langue).
Elle n'est ni sourde, ni CODA, bref, ça n'est pas sa langue maternelle et ne sait pas la parler.
Elle sait que maitriser la LSF peut être un atout dans une fiche de poste classique, notamment dans ses anciens postes où elle était en lien avec du public. Mais elle se demande dans quelle mesure apprendre la LSF peut déboucher sur un taf en tant que tel, dans le domaine, avec un public sourd/malentendant.
Bon, forcément, y a interprete, mais au-delà de ça, il n'y a pas, par exemple, des enseignants spécialisés dans les instituts ? Genre les jeunes sourds qui ne sont pas scolarisés en collège ou lycée éduc nat, ils apprennent pas des matières, ou même d'autres langues ? Madame a une licence d'espagnol, elle a une expérience de vacataire dans l'enseignement de la langue, c'est pas un débouché crédible d'enseigner l'espagnol à ce public (même s'ils n'ont pas la sonorité de la langue, j'imagine qu'ils doivent bien pouvoir et vouloir apprendre à écrire la langue ?).

Bref c'est un univers qu'on connait peu, d'où ma question ici, des fois que certains le connaissent mieux et puissent nous éclairer.
Il y a plusieurs associations et centres de formation à la LSF là où on vit, elle a prévu d'aller les rencontrer et les contacter pour en discuter avec eux, mais si certains ont déjà des éléments… merci !
Dans une des écoles primaires de ma ville, il y a une classe pour sourds/muets. Il y a pas beaucoup d'élèves (obviously, on va pas crever les tympans des enfants pour remplir la classe) mais il y a une assistante en plus de la prof qui fait aussi office de secrétaire/infirmière j'imagine?
Un genre d'atsem mais pour des enfants un peu plus grand quoi.

Après le reste j'en sais rien
Hello, étant moi même sourde, je peux peut-être t'apporter quelques pistes.

Il y a bien sûr enseignant spécialisé en INJS/Cesda ou autre école de sourds, interprète en classe ou en environnement professionnel ( réunions, formations etc pour l'adulte sourd ).
mais les établissements d'administration publique avec l'accueil client peuvent être intéressé et mettre en place un accueil sourd comme à la CAF de Bordeaux.

Il y a aussi Rogervoice et Elioz qui recrute des interprètes ou opérateurs-relais : tu mets un fond gris derrière toi chez toi, tu attends qu'un sourd demande l'interprète LSF et tu te mets devant la webcam pour appeler à sa place et traduire l'échange entre le sourd et le destinataire.

Je ne peux qu'encourager ta compagne pour apprendre la LSF.
Par contre interprète LSF c'est 5 ans d'étude pour information.
C'est long ;-).

Bon après tu as des trucs terribles comme la LSF dans la paume pour les aveugles devenus sourd et vice versa.
Et puis n'oublies pas, c'est un métier de service donc tu as des horaires particuliers et ta vie de famille peut en pendre un coup également parce que les colloques et certaines émissions, c'est souvent le soir ;-).

PS : Par ailleurs aujourd'hui en France il y a plus de non sourds signant que de sourds signant
PPS : Qu'elle prenne aussi l'option LSI ou IS (international sign), c'est différent mais cela lui permet de permet pour les colloques européens voir pour l'Europe également.
Citation :
Publié par Alimy
...
Pardon de squatter le topic, tu sais si il y a des (bons) outils qui traduisent du texte en LSF et vice-versa par hasard ?
En ce moment je travaille beaucoup sur l'IA et la traduction. J'aimerai beaucoup intégrer le SL a notre service client mais je dois avouer n'avoir aucune idée si une telle solution existe déjà. Quelque chose comme ça mais en plus pointu et pro.

Question subsidiaire : Le LSF est-il vraiment différent de l'ASL ?

Citation :
Publié par Colsk
PS : Par ailleurs aujourd'hui en France il y a plus de non sourds signant que de sourds signant
Oui les stats font peur. Une majorité de sourds ne connaissent pas la langue des signes. Il y a beaucoup de boulot à faire. C'est typiquement le cas de figure où j'ai l'impression qu'il y a une politique attentiste vis à vis de la technologie qui évite de lancer des campagnes de sensibilisation/apprentissage... Et c'est pareil aux US.

Ces stats sont édifiantes : https://www.csd.org/about/statistics/

Dernière modification par Jyharl ; 10/06/2019 à 22h52.
@Jyharl le lien renvoie vers un translate texte écrit à l'alphabet dactylographique lettre par lettre mais pas à l'ASL, malheureusement je ne connais pas du tout de logiciel de traduction, il en manque cruellement. pour le moment, je ne vois que le sous titrage: https://rogervoice.com/fr/ ( pour le téléphone ) ou /https://www.ava.me/fr/about/ ( pour les réunions ou autres mais je n'ai pas encore essayé, j'ai eu des bons retours ).

L'ASL est différent de la LSF comme toute langue étrangère par contre il y a ISL la langue des signes internationale comme dit plus haut. mais je ne la connais pas personnellement, je ne peux pas en dire plus.

Les bébés sourds de maintenant ont accès aux implants cochléaires plus facilement qu'il y a 20 ans, donc ressentent moins le besoin de pratiquer la LSF. mais c'est un débat sensible dans le monde des sourds entre les implants, la 'culture sourde' et la langue des signes, depuis déjà plusieurs années.
Citation :
Publié par Alimy
Hello, étant moi même sourde, je peux peut-être t'apporter quelques pistes.

Il y a bien sûr enseignant spécialisé en INJS/Cesda ou autre école de sourds, interprète en classe ou en environnement professionnel ( réunions, formations etc pour l'adulte sourd ).
mais les établissements d'administration publique avec l'accueil client peuvent être intéressé et mettre en place un accueil sourd comme à la CAF de Bordeaux.

Il y a aussi Rogervoice et Elioz qui recrute des interprètes ou opérateurs-relais : tu mets un fond gris derrière toi chez toi, tu attends qu'un sourd demande l'interprète LSF et tu te mets devant la webcam pour appeler à sa place et traduire l'échange entre le sourd et le destinataire.

Je ne peux qu'encourager ta compagne pour apprendre la LSF.
Merci pour ce retour super intéressant. Et merci aux autres répondants.
Du coup, ça soulève pas mal de questions. Déjà, pour être enseignant spécialisé dans ces centres, comment ça fonctionne ?
Et globalement dans ce milieu, est-ce qu'on peut faire des choses en apprenant la langue de 0, ou est-ce que les quelques places sont pas trustées par des sourds sachant parler et lire sur les lèvres/entendre, ou les CODA, bref ceux pour qui c'est la langue maternelle ?
Interprète, on sait qu'on oublie, en effet, vu le temps que ça prend pour être diplômé, entre l'apprentissage de la langue et le diplôme en lui même, donc c'est vraiment plutôt des métiers autres auxquels ont s'intéresse, les portes que la LSF peut ouvrir en tant que telle…

Et puis vos discussions me font réaliser que finalement, interprête ou signeur/codeur, c'est ptet typiquement le genre de métier qui dans 10/15 aura disparu, remplacé par des IA capable de faire le job parfaitement, c'est ptet pas une méga idée d'investir à fond dedans !
Pour devenir enseignant spécialisé, il faut déjà être enseignant à la base, avoir travaillé pendant une certaine durée (il me semble que mes collègues m'avaient dit 3 ans, mais je ne suis pas tout à fait sûre de ma mémoire pour le coup), et ensuite faire la formation dédiée, qui prend un an.
Les places sont rare et chères dans le public.

Dans le privé, c'est pas tout à fait la même, et pour exemple, à l'heure actuelle, je bosse à quart temps dans un institut médico-pédagogique (IMP) qui dépend de l'enseignement catholique. On est à la dèche d'enseignants spé, c'est tellement la pénurie que le diocèse recrute un peu tout et n'importe quoi pour nous les envoyer en poste. Genre la dernière l'an dernier, elle était auxiliaire puer à la base. Et voulait se reconvertir. Elle a envoyé un CV et a été prise avant même d'avoir entamé la formation. Donc le diocèse a dû se dire "oh bah, d't'façon, ce sont des mômes déficients, ils ne verront pas la différence !".
En général, les personnes qu'ils nous envoient et qui ne sont pas instit spé à la base, ils tiennent en moyenne entre une demi-journée et un mois sur le poste. On un niveau de turn-over hallucinant... Mais c'est pas grave hein, ils sont déficients, ils se rendent pas compte, pi, ils savent déjà pas lire, on va pas leur coller un vrai enseignant, ça serait gâcher...

La nouvelle cette année, elle est absolument pas spé, elle débarque d'une école primaire privée catho pour bourgeois parisiens de la haute société. Elle a été parachutée dans l'IMP on sait pas comment ni pourquoi. Brayf, elle est passée d'une classe de jeunes enfants bien policés, éduqués, cultivés et bons élèves, à notre classe d'IMP, avec gros troubles psy, grosses déficiences, grosses pathologies, ne sachant pas rester assis plus de 5 min en autonomie, ça l'a passablement traumatisée, elle a eu pas mal d'absence, et je pense qu'elle était au bord du burn out la dernière fois que je l'ai vue.


Donc brayf : Pour le public, ya un vrai parcours à accomplir, qui prend plusieurs années (licence + concours + année de formation pour être enseignant + années d'activité + année de formation pour être spé).
Pour le privé, ça a l'air d'être un peu plus le bronx avec pas trop d'exigence pour les établissements spécialisés de ce que j'en vois en étant dedans.
Citation :
Publié par Jyharl
Pardon de squatter le topic, tu sais si il y a des (bons) outils qui traduisent du texte en LSF et vice-versa par hasard ?
En ce moment je travaille beaucoup sur l'IA et la traduction. J'aimerai beaucoup intégrer le SL a notre service client mais je dois avouer n'avoir aucune idée si une telle solution existe déjà. Quelque chose comme ça mais en plus pointu et pro.

Question subsidiaire : Le LSF est-il vraiment différent de l'ASL ?



Oui les stats font peur. Une majorité de sourds ne connaissent pas la langue des signes. Il y a beaucoup de boulot à faire. C'est typiquement le cas de figure où j'ai l'impression qu'il y a une politique attentiste vis à vis de la technologie qui évite de lancer des campagnes de sensibilisation/apprentissage... Et c'est pareil aux US.

Ces stats sont édifiantes : https://www.csd.org/about/statistics/
Va voir par là : https://www.acceo-tadeo.fr/
S'ils ne développent pas le truc eux même, ils devraient être au courant, je bosse pas mal avec eux et pour l'instant, pas eu à redire grand chose.

Sinon normal, il n'y a que les sourds profonds pour qui on enseigne la LSF, les autres on privilégie l'appareillage et la LPC, beaucoup plus simple.
Et comme pour tous les handicaps, le handicap lourd est très minoritaire et c'est tant mieux.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés