Publié par Lindoriel Elentir
Je l'avais dit que c'était Atari pour les traductions, et on ne me croyait pas .... des coups de fouet qui se perdent.
Pareil pour moi sur la section CO. Mais non c'etait de la faute de Cryptic.
C'est pourtant logique. Ce sont les éditeurs qui s'occupent de la localisation sur les jeux et aucunement les développeurs (sauf si ceux ci éditent leurs jeux en même temps, ce qui est extremement rare).
Et je ne quote pas ton 2eme message mais je suis d'accord aussi.
Atari ont toujours fait des traductions foireuses sur leurs jeux depuis ces dernieres années. Pas étonnant en effet que co et sto aient suivis le même chemin.
Par contre Anthodev, les traductions se sont arretés en mars 2010 pour CO et vers avril-mai 2010 pour STO (il me semble pour ce dernier, vous le savez mieux que moi mais il me semble que c'etait dans cette periode).
Atari aurait déjà planifié cela il y a presque un an et demi ? J'en doute.
Atari sont surtout en déficit depuis des années, n'ont pas voulus investir dans la trad pour ne pas perdre plus d'argent, ont pris tous les joueurs pour des jambons avec le soi disant bug de trad (le même pipeau auquel on a eu droit sur Co avant son arret complet de traduction, comme ils l'ont fait pour sto en fait, puisque la trad n'a jamais reprise depuis tous ces mois), et doublés au fait qu'Atari soient des incapables au vu de la qualité du peu de traduction qu'ils ont fait jusqu'ici, surtout.
L'avantage de tout ca c'est qu'avec PW, au pire ce sera pareil, au mieux ca ne pourra que s'ameliorer en reprenant la traduction. Au moins il y a de l'espoir.
Avec Atari, ce n'etait pas de l'espoir mais de la naiveté.
|