Un dico franco-anglais pour les Fleet ?

Répondre
Partager Rechercher
Hello Jol,

Je viens de rejoindre la Milice Caldari, et il va falloir que je tente de me joindre aux flottes anglo saxonnes.

Manque de pot, si je maitrise bien l'anglais écrit, c'est une autre paire de manche à l'oral. Gros manque de pratique et si je peux m'exprimer à peu près correctement (de toute façon, je ne serai pas FC, donc mes interventions seront limitées), j'ai parfois du mal à le comprendre sur les chans audio (accents, chan pas au top de la transmission, joueurs qui parlent en même temps, etc) - et je ne reconnais pas toujours à l'oreille des mots que je comprends pourtant très bien à la lecture.

Et surtout, je ne maitrise pas du tout le vocabulaire Evien ("coller une gate", comment on dit en anglais ?) employé par les FC.

Le drame, c'est que j'avais trouvé un truc, il y a quelques semaines, sur un tuto, et je ne retrouve plus le document. J'ai trouvé une liste d'abréviations sur la FAQ, mais ce n'est pas ce que je recherche.

Si quelqu'un peut m'aider à trouver le "petit dictionnaire du petit FC anglo saxon", ce serait super. Que je comprenne les ordres - si je jump à la gate, parce que j'ai mal compris, alors que le FC a demandé de la coller sans jumper, je risque de ne plus être souvent invité à aller massacrer du fédéré ^^.

Merci d'avance, pilotes.

Good hunting.
le truc en fleet c'est de ne surtout pas extrapoler les ordres, genre, "align xxxx gate" ça veut dire align, et surtout pas warp.

Après sticker une gate est surement l'expression que tu recherches, mais comme tout ça vient avec la pratique !
Citation :
Publié par Carmen Jazz
Et surtout, je ne maitrise pas du tout le vocabulaire Evien ("coller une gate", comment on dit en anglais ?) employé par les FC.
Hold the gate. Hold, hold, hold. https://jolstatic.fr/forums/jol/images/icons/icon12.gif
Citation :
Publié par Æshrååf
Don't jump signifie DONT et pas Jump
Ouais, je suis pas à ce point là, tout de même, hein. Mais je me disais qu'il y avait sans doute des ordre "pré-formatés", avec des abréviations, des raccourcis, comme en français. J'ai dit que je comprenais l'anglais, tout de même
A part te faire à l'accent, il n'y a pas vraiment grand chose d'autre à faire. Pendant un moment je roamais beaucoup avec des hongrois / serbe, et putain leur accent en anglais est une vraie catastrophe.

Alors oui, au début tu feras des boulettes, tu ne comprendras que la moitié d'un ordre et tu te retrouvera au milieu d'une fleet red blinky et tu partiras en pod mais à la longue on s'y fait.

By the way, recoller une gate se dit, le plus souvent, "slowboat back to gate" ou "mwd back to gate"
Bon alors faudrais vous mettre d'accord, sinon il va être perdu le pauvre coller la gate ça se dis:
Stick the gate
Hold the gate
Back to the gate
??????
Citation :
Stick TO the gate
Corrigé .
Sinon y'a egalement
"Reapproach the gate"

sinon +1 a ca
Citation :
"slowboat back to gate" ou "mwd back to gate"
Agrementé d'un faggots et c'est ce que j'ai eu l'habitude d'entendre
Citation :
Publié par Roark
Corrigé .
Sinon y'a egalement
"Reapproach the gate"

sinon +1 a ca
Agrementé d'un faggots et c'est ce que j'ai eu l'habitude d'entendre
Y'en a plusieurs effectivement, mais globalement les expressions sont assez intelligibles, c'est vrai que ça reste plus facile a comprendre avec un FC qui possède un accent assez neutre.

(Chez Atlas c'est faggot ou bitches, au choix )
perso j'ai plus de facilités à comprendre l'anglais d'un mec qui le parle à l'arrache comme moi que d'un vrai anglais.


Y a "jump on arrival" aussi, qui signifie spamme ton bouton de jump dès que tu sors de warp. ou "jump contact" mais ça je l'ai plutot vu dans les fleet françaises.
Alors de mémoire, parce que j'y ai eu droit comme pas mal de monde :

Ce que j'ai souvent eu du mal à capter c'était les "warp to machinbidultruc gate" surtout quand il s'agit de système 0.0.

Du genre : Warp to EC-P8R gate, ça devient "Whaup tou ici-dash-pi-eight-awwwww"
Faut surtout identifier le "dash" et le "dot" si y'en a.

Sinon, revient souvent le "primary target", apprendre à identifier le pseudo pourri qui va suivre. Si c'est un FC correct, il épellera les trois premières lettres du pseudo.

Sinon connaitre la prononciation des ships à l'anglaise. Perso je prononce Raven à la french comme ça s'écrit, mais eux, BIZARREMENT, ils disent "Wai-veun", ou Typhoon "taille-foune" (). C'ets con pourtant, mais j'ai eu un petit temps d'adaptation nécessaire pour certains ships, j'arrivais pas à identifier de quoi ils parlaient hors contexte.

Après ouais, "jump on contact", "jump-jump-jump", "don't jump", "DO NOT FUCKING JUMP" "jump back" revient souvent avec le "stick to the gate"

Ah, et important, arriver à identifier ton pseudo si on t'appelle quand il est complètement déformé par l'accent du FC.

J'crois qu'avec ça t'as le minimum pour comprendre ce qu'il se passe, après faut prier pour que le FC ou les scouts se lancent pas dans un débat sur la tactique en 8 points qui va se mettre en place.
clair le mec qui m'appellait niweuhaa il a du me prendre pour un demeuré...
" niahoo ? .. niahoo ? nia-HOO ?, ok, <autre pseudo> ? "

et y a pas qu'en 0.0, lors d'un roam il me parlait de Hamamaki ... mais moi je disais amameïque alors forcement ... ( systeme d'Amamake )

Le pire c'est quand il va te demander de jumper dans un systeme avoisinant, de compter toutes les war targets du local, de scanner tel type de ship, de te poster à tel endroit.

Si t'as eu la chance d'intercepter ton pseudo dans la discussion, tu vas écouter plus attentivement toutes ses consignes pendant 30 secondes, puis lui répondre « ok, where i go ? » ...

Mais après c'est cool, on te demandera plus de scouter


Ah sinon, si tu chopes un ennemi et que tu lui colles ton Warp disruptor ou scrambler , faut gueuler " POINT ! " comme un demeuré dans le micro
Ce sujet m'a fait beaucoup rire en tout cas merci aux participants
Perso j'ai vécu un an aux US donc ça va j'ai vraiment aucun soucis en anglais donc sur Eve, sauf une fois où j'avais roamé pendant un gros mois avec une corpo à majorité suédoise/norvégienne/danoise et sérieusement, y'en avait un quart qui avait un accent prononcé mais intelligible mais le reste, j'ai jamais compris s'ils parlaient suédois ou anglais tellement je captais un mot sur vingt
Citation :
Publié par Kikicorky
Du genre : Warp to EC-P8R gate, ça devient "Whaup tou ici-dash-pi-eight-awwwww"
Faut surtout identifier le "dash" et le "dot" si y'en a.
Ya des FC qui disent "tac" aussi (EC-P = ici tac pi)

"x up" (èxeupe) => faire un x en fleet ("logistics x up")

"Check check" (en vocal, a la maniere d'un rappeur qui dit "Check Check one two" ) => fermez la info importante arrive (généralement réservé aux FC / scouts" genre "check check massive blob on xxx gate in yy system")

Apres ya les noms de ships et ship types qu'on utilise peu, HICtors (Hicteurs) = HID

"bubble up" (beubeule/baubaule eupe) = buller

fast-tackle = inties ("fast tackle X up" / "fast tackle jump jump / spread your points")
Shut up, shut the fuck up!!!

Bah oui faut pas parler en fleet

Mais oui sinon la première fois j'ai absolument rien compris, j'ai jump la mauvaise gate et j'ai fini en pod.

Sinon pour l'OP quelques liens, je sais pas si c'est ce que tu cherches:

http://www.eve-offline.nl/index.php?...w-players.html

http://www.eveonline.com/ingameboard...hreadid=508913
Merci pour vos réponses, ça m'aide déjà. Quelques indications sur les phrases "type" c'est pas mal, pour commencer. Et ça me rassure de savoir qu'on peu faire une connerie sans être aussi sec flaggé "black sheep".
y a aussi "hold the cloak" rester cloak après un jump= pas bouger
"Eyes in/on XXX ?" y a t'il un scout dans xxx ou on a un scout qui suit la fleet xxx ?

Sinon je suppose que certains comme moi se demandent encore comment ils ont réussis à pas se perdre, un jour où le FC bourré n'arrivait pas à prononcer le nom des système.... Déjà qu'ne english ça peut être compliqué alors si en plus il a un coup dans le nez...
Citation :
Publié par Tetsel
Sinon je suppose que certains comme moi se demandent encore comment ils ont réussis à pas se perdre, un jour où le FC bourré n'arrivait pas à prononcer le nom des système.... Déjà qu'ne english ça peut être compliqué alors si en plus il a un coup dans le nez...
FC bourré russe.
Ma plus belle expérience dans la NC y'a quelques mois (juste après le roam full québécois, mais là c'est pire, ils parlent en français mais tu ne comprends rien quand même).
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés