Traduction : Français <=> Anglais (offre service)

Répondre
Partager Rechercher
D'après mes estimations*, concernant les résidents actifs en Juin 2007, environ :


6.90% seulement parlent français
83.10% ne parlent pas français
37.27% au moins parlent anglais


Il est donc indispensable pour pouvoir toucher ce vaste public non francophone, de fournir des notecards, scripts et objets en anglais.

Malheureusement il est bien connut que les français se débrouillent mal en anglais.

C'est pourquoi je propose un service de traduction Français <=> Anglais à 2.5L$ le mot avec résultat sous 12 heures.
Calculez le montant, payez moi puis envoyez moi la notecard ou le texte par IM pour que je le reçoive même hors ligne.

Merci de ne pas répondre ici mais de me contacter directement in-world.


*On ne peut déterminer à coup sûr les langues parlées en ne se basant que sur les pays.
__________________
UnConWTech - Flo(144,84,224) - Livres SL
Services : traduction et assurance qualité
Citation :
Publié par srbija19
y a des traducteur gratuit partout
Oui enfin les traducteurs gratuits genre google ou babblefish traduisent mot à mot donc la qualité de la traduction est vraiment nulle.
Citation :
Publié par Lena F
Tu oublie les québécquois dans tes statistiques .
Aux dernières nouvelles selon les sondages, les Québécois (sans qu) parlaient encore français.

Sinon bonne chance pour ton service. Les traducteurs gratuits comme Babbler sont nuls pour les traductions de plus de 4 mots. Je pense que ça peut fonctionner comme service.
Citation :
Publié par Gabrielle Sinatra
Aux dernières nouvelles selon les sondages, les Québécois (sans qu) parlaient encore français.
Arf faute d'inatention pour l'orthographe .
Je parlais pour le décompte qui se trouve ici : http://unconwtech.free.fr/doc/sl-top...-june-2007.pdf
Les Québécois sont pas inclus dans la langue française ni ailleurs .
Citation :
Publié par Gabrielle Sinatra
Aux dernières nouvelles selon les sondages, les Québécois (sans qu) parlaient encore français.
Je ne les ai pas oublié.
Ils ne peuvent pas être inclus (ailleurs que dans MULTIPLE) car LL n'a pas donné de données les concernant, donc j'ai exclu tout le Canada.
Bonsoir,

Ton service est intéressant, c'est bien car il manque de choses comme sa pour les gens qui ne parlent pas un mot d'anglais et qui se retrouvent dans un monde où l'anglais est parlé par 83,10 % de personnes...

Ceci-dit, je trouve que 2,5 L$ le mot c'est un peu cher. J'ai fais un test avec ton Word Count en tapant une phrase de 11 mot et donc après calcul sa reviens à 28L$. Ce n'étais qu'une phrase donc si jamais la personne à une explication à faire si elle vend un produit sa peut lui revenir cher et donc elle augmentera le prix du produit pour se faire un peu de marge.

Voila comment je vois sa mais j'ai peut être tort.
J'ai fais le tour de ma vingtaine de concurrent, il y a moins cher et il y a plus cher.
Si je tape 40 mots/minute et tarife 1.25L$/mot c'est le SMIC...

Un bon manager ne devrait pas (je pense) investir X fois le prix du produit.. sauf quand l'apport est une ouverture sur un marché au moins 5 fois plus grand !
Citation :
Publié par Lena F
Oui enfin les traducteurs gratuits genre google ou babblefish traduisent mot à mot donc la qualité de la traduction est vraiment nulle.
Vrai, ce que fait aussi Babbler in-game. En fait ces "machines à traduire" ne tiennent pas compte du contexte et traduisent donc n'importe comment (1 mot= 1 traduction prévue dans la base de données), ce qui n'est pas près de s'améliorer car il faudrait qu'elles comprennent les texte à traduire!
Citation :
Publié par Llew Iredell
Tu sais, des créateurs qui gagnent l'équivalent du SMIC avec leurs créations, il ne doit pas y en avoir des tonnes
Il n'y a pas que les créatifs.

A voir : Economic Statistics / Estimated In World Business Owners

Citation :
Publié par Vince Abismo
Vrai, ce que fait aussi Babbler in-game. En fait ces "machines à traduire" ne tiennent pas compte du contexte et traduisent donc n'importe comment (1 mot= 1 traduction prévue dans la base de données), ce qui n'est pas près de s'améliorer car il faudrait qu'elles comprennent les texte à traduire!
Les traducteurs automatiques ne valent rien, il suffit de traduire un texte anglais, en français, pour s'en convaincre.
Ceux qui gagnent le SMIC Horaire sur SL sont un peu l'équivalent proportionnellement des millionnaires RL, ou du moins des gens très aisés. Je ne pense pas que tu puisses y parvenir avec un travail aussi commun que de la traduction, la concurrence sera trop rude... Néanmoins je te souhaite bon courage.
Citation :
Publié par Gabrielle Sinatra
C'est probablement parce qu'on est 9 Québécois sur SL
Mince alors ! j'en connais personnellement 3 sur les 9 .... soit 1/3 de la population québécoise qui vit sur SL ! pas mal comme stat
bonjour a tous

moi qui suit nul en tous

je pense que tous le monde parle anglais ici , ben moi non et je trouve que les traducteurs meme nul , mon donne une ouverture vers un monde plus large , meme mot a mot je peut un peu me faire comprendre
Faire des traductions pour avoir de quoi payer sont rent ou s'acheter des fringues dans SL pourquoi pas, très bonne idée même.. mais de là à gagner sa vie en RL ?!
Cela dit, j'espère pour toi que je me trompe.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés