Les traductions qui arrachent :'D

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
# Razorgore the Untamed > Razorgore l'Indompté > Tranchetripe l'Indompté

# Rorgish Jowl > Mâchoire Rorgish > Joufflu le Croquant

# Rattlegore > Rattlegore > Cliquettripes

# Ebonroc > Ebonroc > Rochébène
Ha je sais pas pour vous mais je suis content d'être dans en version anglaise. :'D
Citation :
Publié par Nisse
# Razorgore the Untamed > Razorgore l'Indompté > Tranchetripe l'Indompté

# Rorgish Jowl > Mâchoire Rorgish > Joufflu le Croquant

# Rattlegore > Rattlegore > Cliquettripes

# Ebonroc > Ebonroc > Rochébène
J'ai vraiment failli y croire à ta blague
C'ets bien trouvé n'empeche, heuresement Blizz n'est pas aussi con (oui c'est le mot) pour faire ce genre de traduction














Si quelqu'un sait comment on joue en version orginale je suis preneur -_-.
Citation :
Publié par Galor
Ca me donne encore un raison de plus de passer en version UK ...
Idem, je l'ai installé en plus :')

Mais je vais attendre un peu vu le challenge des patchs :/
Message supprimé par son auteur.
- Cookie > Cookie > Macaron
- Dreadscorn > Dreadscorn > Dériseffroi
- Gobbler > Gobbler > Enfourneur
- Hogger > Hogger > Lardeur
- L’ensemble d’armure de voleur « Shadowcraft » cesse d’être
Tisse-ombre pour devenir Sombreruse.


Ya quand même des trucs énormes
arf j'y crois pas, ils ont renommé Hogger..

pour le reste, bah perso je m'y suis fait.. les noms sont juste 7 fois plus longs, et font mal aux noeils , mais bon,
ça donne un côté Rabelais moyen-âge qui manque pas de charme, des fois
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés