Publié par Eilidh | Delnis
Biensûr qu'il y en a et ils font même légion. Pour exemple la région "Languedoc" autre fois appelée Langue-de-OC -> Langue d'Oc et aujourd'hui Languedoc. C'est le seul qui me vient à l'esprit.
Bien au contraire le fait de fusionner des mot comme ça c'est tout a fait français, c'est même beaucoup plus général que ça, c'est une règle d'évolution linguistique qui se fait automatiquement, à force d'usage orale ou écrit.
Je pense qu'il ne faut pas se limiter aux mots existant DEJA en français, aussi vieux soient-ils. Au contraire, pourquoi ne pas la faire évoluer, à défaut, pour WoW ?
C'est ce genre de transformation, d'évolution qui manque au français. On est trop tourné vers notre fierté culturelle, et on a peur du changement alors qu'au contraire c'est l'évolution et le changement qui crée la culture ! Enfin, là jm'échape :s[/QUOTE]
Publié par TiberiX
Lyon --> Lugdunum (dunum = "colline", puis "forteresse" en celte / gauloix)
Antibes --> Antipolis ("la ville d'en face" en Grec)
Un village du Sud appelé Viol-Le-Fort, qui n'est pas un appel à des relations sexuelles sous la contrainte, mais la référence à une route fortifiée...
etc, etc...
Tous les noms de villes français sont reliés à une histoire, condensée, déformée, vivante.
donc d'apres ce que vous dites, les traducteurs de Blizzard sont suffisement important pour pouvoir faire evoluer la langue francaise? je trouve ca un peu osé... les evolution comme vous l'avez dit sont issues d'une longue histoire, masi ce n'est pas qques personnes qui se sont dit un matin "tien, ici pour dire oui, on dit oc, donc on appellera cet endroit le languedoc".
donc selon moi, "le travail de Blizzard
n'est
justement pas digne d'éloge", car ils ont eu la suffisance de croire qu'ils peuvent comme ca changer une langue (puisque vous parlez d'evolution) sous pretexte de justement vouloir l'adapter aux pays de cette langue... je ne pense pas que changer qqc est s'adapter a ce qqc en question...
si maintenant ils instauraient des truc RP dans le jeu qui expliquerais pourquoi tel ou tel endroit s'appelle comme ca (comme par exemple dans des livre qui sont posé dans les villes), a la limite, je serais d'accord avec vos théorie de Toponymie. mais pour l'instant, ca revient a dire "oui, dans l'histoire, les nom des lieux ont évolué, donc dans notre jeu, les nom des lieux sont speciaux, parcequ'ils ont subis une évolution. mais vous ne pouvez pas connaitre cette evolutions!"... enfin bien sur, ils ne vont jamais ajouter des trucs speciaux uniquement dans la version francaise...
Publié par Eilidh | Delnis
C'est ce genre de transformation, d'évolution qui manque au français. On est trop tourné vers notre fierté culturelle, et on a peur du changement alors qu'au contraire c'est l'évolution et le changement qui crée la culture ! Enfin, là jm'échape :s
c'est la dedans que je vois justement une énorme contradiction avec le reste. je me répète un peu mais la raison pour laquelle les nom ne sont pas tout simplement resté dans leur version anglaise, c'est justement pour coller a la culture francaise. parceque justement cette dernière est plutot refermée sur sa fierté et veux a tout prix avoir une version a soit.
alors si je résume, il ne faut pas laisser la version anglaise parcequ'on a notre fierté de francophone, mais il faut accepter que les traduction soient "speciale" parcequ'il ne faut pas trop se fermer dans sa fierté??
PS: (je doit quand meme dire que le débat est de plus en plus interessant
)