Si... de Rudyard Kipling

Répondre
Partager Rechercher
Bonjour a tous,

Je trouve ce texte tres fort dans les mots, je trouve qu'il correspond à une bonne philosophie. Et à ce titre je voulais vous le faire partager.

Qu'en pensez vous ? (du texte et de tout ce qui va autour).


"Si ...

Si tu peux voir détruit l'ouvrage de ta vie,
Et sans dire un seul mot te mettre à rebâtir,
Ou perdre en un seul coup le gain de cent parties,
Sans un geste et sans un soupir.

Si tu peux être amant sans être fou d'amour,
Si tu peux être fort sans cesser d'être tendre,
Et te sentant haï sans haïr à ton tour,
Pourtant lutter et te défendre.

Si tu peux supporter d'entendre tes paroles,
Travesties par des gueux pour exciter des sots,
Et d'entendre mentir sur toi leurs bouches folles,
Sans mentir toi-même d'un mot.

Si tu peux rester digne en étant populaire,
Si tu peux rester peuple en conseillant les rois,
Et si tu peux aimer tous tes amis en frères,
Sans qu'aucun d'eux soit tout pour toi.

Si tu sais méditer, observer et connaître,
Sans jamais devenir sceptique ou destructeur,
Rêver sans laisser ton rêve être ton maître,
Penser, sans n'être qu'un penseur.

Si tu sais être dur sans jamais être en rage,
Si tu sais être brave et jamais imprudent,
Si tu sais être bon, si tu sais être sage,
Sans être moral ni pédant.

Si tu peux rencontrer triomphe après défaite,
Et recevoir ces deux menteurs d'un même front,
Si tu peux conserver ton courage et ta tête,
Lorsque tous les autres les perdront.

Alors les rois, les dieux, la chance et la victoire,
Seront à tout jamais tes esclaves soumis,
Et ce qui vaut bien mieux que les rois et la gloire,
Tu seras un homme, mon fils."

Rudyard Kipling.
Magnifique ce texte, c'est une très belle philosophie je trouve. Totalement utopiste mais très belle. Je meurs d'envie de voir la version originale mais je la trouve pas...

Citation :

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you
But make allowance for their doubting too,
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream--and not make dreams your master,
If you can think--and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it all on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings--nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much,
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And--which is more--you'll be a Man, my son!

--Rudyard Kipling


Je préfererais presque la version française, faut dire aussi qu'elle est de Paul Eluard, forcément...
Citation :
Si tu peux voir détruit l'ouvrage de ta vie,
Et sans dire un seul mot te mettre à rebâtir,
Ou perdre en un seul coup le gain de cent parties,
Sans un geste et sans un soupir.
Truc de dictature ca encore

nan ce text n'a plus tellement à prouver sa qualité
par contre, sauf erreur de ma part, le titre anglais en If, mais en français c'est Et tu seras un homme mon fils.
Citation :
Publié par Panzerjo MILKS
Truc de dictature ca encore

nan ce text n'a plus tellement à prouver sa qualité
par contre, sauf erreur de ma part, le titre anglais en If, mais en français c'est Et tu seras un homme mon fils.

nan y pas le "Et"



oui je sais je suis casse couille


oui bah un de mes texte préfèré pour en revenir au sujet


mais je n'aime pas du tout le trad francaise(les trad inane sont jamais bonne )

moi j'avais une trad qui respecter l'ordre des vers et qui faisait les rimes(ou qui essayait en tout cas : ange: )

et je l'aimais vraiment pas
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés