[Actu] Phantasy Star Online 2 illustre sa déclinaison sur PS Vita

Répondre
Partager Rechercher
Cette actualité a été publiée le 27/12/2012 à 12:46 par Uther sur notre portail MMO et MMORPG :

Citation :
Déjà disponible au Japon sur PC, Phantasy Star Online 2 sera lancé sur PS Vita le 28 février prochain. D'ici là, cette version sur console portable se dévoile en vidéos.


N'hésitez pas à utiliser ce fil pour réagir à cette information.
Vivement ce printemps alors. Bricoler pour réussir a jouer avec une version Japonaise ça me tente vraiment pas.
Et une version sur ps4 ou box 720 c'est pas prévue?
Les aventuriers sur la montagne... FFXIV 1er trailer, ça m'y fait énormément pensé, puis l'arrivé du Bahamut (dernier trailer pour la fin d'eorzea), je connais mal la license celà dit c'est peut être qu'une coïncidence ou un cliché dut au 25e anniversaire des deux séries la même année? D'ailleurs le "bahamut" en question ressemle énormément a l'Ifrit de ffxiv et à la même épée que loot le dernier en question. Peut être une manière subtile de récup' des clients a SE? En tout cas possédant la vita j'y ferais un tour si je trouve comment le récup!
Je ne comprend pas. Tu veux dire que c'était mal traduit?
Parce que je me rappel de pso sur dreamcast et c'était bien en fr, peut être mal traduit mais entièrement fr.
Idem pour psu sur xbox .
Citation :
Publié par Jihui
Je ne comprend pas. Tu veux dire que c'était mal traduit?
Parce que je me rappel de pso sur dreamcast et c'était bien en fr, peut être mal traduit mais entièrement fr.
Idem pour psu sur xbox .
Soit traduit à la hache, soit même pas traduit. Mais bon j'ai pas trop suivi l'actualité de cette license depuis un moment, mais ça a l'air de s'être amélioré.
En même temps les traductions dans un PSO...

A part les menus et le nom des items / skills le reste on s'en fout un peu. Les scénarios de la licence étant souvent insipides et les dialogues plutôt niais.

J'adore PSO hein, mais c'est clairement pas le genre de jeu ou tu joues pour l'histoire, celle ci étant juste un prétexte pour casser du monstre.
Je viens de me souvenir que PSO sur dreamcast le nom des items n'était pas traduit justement, seul l'histoire et les menus l'étaient.
la fameuse " spread needle"
Citation :
Publié par *Tsûnamï*
Soit traduit à la hache, soit même pas traduit. Mais bon j'ai pas trop suivi l'actualité de cette license depuis un moment, mais ça a l'air de s'être amélioré.
PSU était traduit intégralement en français (exception pour les doublages, anglais uniquement.) J'étais d'ailleurs surpris de voir localisation du jeu + support en français/allemand pour un titre qui finalement s'exporte très mal. La traduction FR était disponible dès la sortie du jeu en Europe/USA.

Je ne pense pas que SEGA gaspillera de l'argent pour faire une localisation FR de PSO2. Il y aura pas assez de joueurs :s Déjà que le jeu arrive en anglais c'est un petit miracle. Il suivra très certainement le chemin de son prédécesseur PSU, ça restera un jeu de niche.

Citation :
Je viens de me souvenir que PSO sur dreamcast le nom des items n'était pas traduit justement, seul l'histoire et les menus l'étaient.
la fameuse " spread needle"
Même dans la version originale en japonais tous les noms sont issus de l'anglais. C'est simplement transcrit en katakana. Aussi bien les noms basiques (Rod qui est juste ロッド (roddo), que les armes au nom unique (Frozen Shooter => フローズンシューター (furozun shuta)). C'est pareil pour les monstres, les sorts et 98% des objets.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés