preview de jeuxvideo.fr

Répondre
Partager Rechercher
De ce que j'en ai vu de la version originale, ils ne cassaient pas non plus trois pattes à un canard, mais c'était loin d'être une feature importante du premier épisode
C'est justement ça le problème, certains vont te dire que la VF est a chier en te disant que la VO est super alors qu'en faite elle sont pourrave toutes les deux.
Mais ça fait "classe" de mettre de le jeu en VO alors...

Pourtant je regarde le plus souvent possible série TV et film US en VO parce que la effectivement c'est largement au dessus (enfin parfois c'est quand même très bon en français, bruce willis par exemple que je préfère en fr ou certains western)
Enfin le pire ça doit être pour les films asiatique...

Mais dans un jeu vidéo (comme en animé) c'est une toute autre vérité, certes pendant longtemps le jeu vidéo FR a eu des voix moisi mais je trouve que depuis qq temps on a de très bonnes VF.
Le problème qui reste souvent c'est que les doubleurs fr spécialisé jeux vidéo doit pas en avoir des masses et que leurs voix se retrouvent dans plusieurs jeux ou parfois il arrive que certains PNJ avec 1 ligne de dialogue est le même doubleur dans un même jeu.

Mais depuis qq temps avec les productions Bioware ou Uncharted 2 ou encore Infamous et plein d'autre on a de trés bonne VF.
Tout récemment mafia 2 ou j'ai lu parfois que la VF était a chier.....alors qu'elle est vraiment bonne (il y a des vrai bug de synchro certes).

Enfin bon si vous voulez du doublage pour vous prendre : une fois j'ai regardé un film doublé en russe....(enfin 5 min...) le doublage était fait comme pour un documentaire, avec une voix off qui double tous les personnages qui on leur voix tj présente, mais a bas volume.
La différence entre une V.F et une V.O ne tient pas seulement sur une question de doublages. Je pense par exemple au texte qui, avant toute chose, est pensé et écrit dans une langue bien précise, lui donnant tout son sens.. Alors, même si dans ce cas précis ce n'est pas forcément ce que l'on recherche dans un mmo, le texte perds toujours en "qualité" lors de sa traduction. Il ne veut plus tout à fait dire la même chose.

Après, c'est certain, ce genre de détails n'a que peu d'importance si l'on ne comprends pas la langue originale. Cela ne m'empêche pas de préférer avoir des sous titres français, voir anglais si je n'ai pas d'autres choix. C'est peut-être "ridicule", mais, pour moi, c'est surtout une question de confort. Il m'est en effet moins fatiguant de pouvoir me référer à un texte en cas de doute, ne serait-ce parce que j'ai du mal à bien entendre un passage et que je n'y suis pas encore suffisamment habitué.
Citation :
Publié par Aellarion
Enfin bon si vous voulez du doublage pour vous prendre : une fois j'ai regardé un film doublé en russe....(enfin 5 min...) le doublage était fait comme pour un documentaire, avec une voix off qui double tous les personnages qui on leur voix tj présente, mais a bas volume.
Tiens, j'me demande si j'suis pas tombée sur le même film... en tout cas, en plus d'être mal doublé en russe, il était sous-titré dans une langue que j'sais plus laquelle c'était, et il y avait des scènes en espagnol, avec les sous-titres d'origine en anglais + le commentateur russe + les sous-titres de la langue en question. Le gros bordel quoi, mais avec mon colloc on était morts de lol.

Sinon, concernant la localisation française, c'était surtout vrai avant, quand le jeu vidéo était encore considéré comme un sous-genre pour attardés mentaux et ados prépubères. Aujourd'hui le JV commence à gagner ses lettres de noblesse, et on sent qu'il y a des efforts dans le doublage VF. Mais bon, à défaut de trouver de bons acteurs, c'est pas encore toujours ça... D'un autre côté, les bonnes VF sont extrêmement rares (tant au ciné qu'à la télé), et le jeu des acteurs français - pratiquement tous élevés dans le même poulailler - manque cruellement de naturel et de crédibilité. M'enfin c'est mon avis perso.
Citation :
Publié par Leavzou
Ils ont dit que le raccourci pour afficher le jeu en VO existera, donc la question ne se pose pas.
Non, nous avons juste dit (dans l'entretien pour Univers Virtuels) qu'il y aura des fonctionnalités similaires, pas que le même racourci y sera (ce qui peut être le cas).

Quant au sujet de la VO/VF, je tiens à signaler que cela va être difficile de trouver un équivalent aux voix en VO des preux (écoutez donc la profondeur de voix de Steve Blum en tant que Rytlock et je ne parle même pas de Felicia Day ...) ^^
Stéphane Lo Presti vient de nous le confirmer, il ne faut pas compter sur une VF de qualité (je grossis un peu, mais quand un chargé de comm modère les espoirs sur un featuring de son titre, faut pas s'attendre à des miracles )
Citation :
Publié par Etho
Stéphane Lo Presti vient de nous le confirmer, il ne faut pas compter sur une VF de qualité (je grossis un peu, mais quand un chargé de comm modère les espoirs sur un featuring de son titre, faut pas s'attendre à des miracles )
Bien essayé mais non je n'ai rien dit de tel, j'ai dit difficile pas impossible, il faut bien lire :P
Après tout il y quand même certaines voix sympa en VF dans GW : Morgahn bien sur pour ne nommer que lui , Kormir, Gwen ou encore Orghen et Vekk (sa voix VF est d'ailleurs bien plus supportable que la VA).

Idem pour pas mal de voix de Factions (apparemment les américains ont trop voulu imiter des films de Honk-Kong mal doublés et c'est carrément limite parodique surtout quand Togo ouvre la bouche).

Après d'un autre coté c'est vrai qu'on perd l'accent "oh so british" de Ruru... et que certains acteurs lisent leur texte comme leurs pieds mais bon... dans ce cas, c'est comme pour la traduc FR initiale débile des textes de Factions, faudrait taper sur le superviseur qui ne fait pas son boulot et ne fait pas coller leur jeu d'acteur à celui des voix d'origine

BioWare a aligné pas mal de grand noms (principalement des voix d'acteurs de séries de SF comme Martina Sirkis ou Kathe Mulgrew mais aussi des acteurs plus mainstream comme Martin Sheen) pour les voix VA de DragonAge et Mass Effect 1 & 2. Même si à nouveau certains accents (les elfes dans DA ou les Quarriens dans ME par exemple) sont perdus au passage, la VF de EA est tout à fait honorable à coté car, en général, les acteurs ont fait des vrais efforts.
Citation :
Publié par Stéphane Lo Presti
Non, nous avons juste dit (dans l'entretien pour Univers Virtuels) qu'il y aura des fonctionnalités similaires, pas que le même racourci y sera (ce qui peut être le cas).

Quant au sujet de la VO/VF, je tiens à signaler que cela va être difficile de trouver un équivalent aux voix en VO des preux (écoutez donc la profondeur de voix de Steve Blum en tant que Rytlock et je ne parle même pas de Felicia Day ...) ^^
Hé ouais, contrainte de ressources humaine : la vo est la mieux fignolée et vous ramez ensuite pour atteindre le même niveau dans les autres.

De toute façon je m'y attendais... ça sera vo pour moi quoi qu'il en soit
__________________
I like it when a plan comes together.
Citation :
Publié par Stéphane Lo Presti
Non, nous avons juste dit (dans l'entretien pour Univers Virtuels) qu'il y aura des fonctionnalités similaires, pas que le même racourci y sera (ce qui peut être le cas).

Quant au sujet de la VO/VF, je tiens à signaler que cela va être difficile de trouver un équivalent aux voix en VO des preux (écoutez donc la profondeur de voix de Steve Blum en tant que Rytlock et je ne parle même pas de Felicia Day ...) ^^
Benoît Allemane !

Doubleur de Morgan Freeman et habitué aux jeux videos (Duncan dans Dragon Age et il me semble que c'était le narrateur des Baldur's Gate). Une voix fantastique.
Hum hum.

Benoît Allemane => General Morgahn dans Nightfall (eh vi!)
y fait pas aussi Turai Ossa dans Prophecies ? En tout cas la voix de Turai lui ressemble egalement.

Bon sans blague ça serait bien que des efforts soient fait pour trouver des acteurs capable d'avoir le bon accent (ou de l'imiter) dans la limite des budgets bien sur. Prenons par exemple le doublage FR de Left4Dead 2 : il est de bonne facture et les acteurs jouent très bien et tout et tout, ça y a rien a redire.

MAIS (car il y a un mais), il est TOTALEMENT a cote de la plaque : en VA les persos de Left4Dead 2 sont originaires du Sud bien profond de l'Amérique entre Savahna et la Nouvelle Orleans. Outre des expressions alambiquées, ils ont une maniere de parler et un accent très particulier (des fois on ne comprend rien si on n'affiche pas les sous-titres) et c'est super et très croustillant a l'oreille. Et tout ça c'est totalement perdu dans la VF.

C'est sur que ça aurait sans doute ete caricatural (mais bon justement la VA l'est volontairement) mais s'ils avaient voulu bien faire, ils auraient donne, en VF un accent bien profond du terroir français de la motte chevron ou alors choisi des chasseurs du sud-ouest, voir même aller taper dans le vivier des voix et accent d'outre-mer (avec des potes on se disait que ça aurait donne grave avec un partie des acteur ayant un accent des caraïbes et l'autre parti avec des accents de broussard néo-calédoniens).
Citation :
Quant au sujet de la VO/VF, je tiens à signaler que cela va être difficile de trouver un équivalent aux voix en VO des preux (écoutez donc la profondeur de voix de Steve Blum en tant que Rytlock et je ne parle même pas de Felicia Day ...) ^^
Nous dire que les voix VF seront moins bien (qualité, profondeur des voix) que les voix VO n'est pas très commercial, même si c'est le cas il vaut mieux le cacher, je pense.
Citation :
Publié par Moyashi
Nous dire que les voix VF seront moins bien (qualité, profondeur des voix) que les voix VO n'est pas très commercial, même si c'est le cas il vaut mieux le cacher, je pense.
Ah, il n'a pas dit qu'elle seront moins bien (ce qui serait suicidaire d'un point de vue commercial et professionnel); il a dit qu'il serait "difficile de trouver un équivalent", ce qui sous entend que trouver des voix et des acteurs de la même trempe que ceux de la VO ne sera pas qu'une simple formalité, et que la barre étant placée très haut, c'est une tâche qui est prise très au sérieux.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés