Traduction du jeu

Répondre
Partager Rechercher
Merci, joli travail ^^
Trouve autre chose que megaupload c'est assez chiant dans le genre. Filebeam peut être?

Je me poser une question :
Est ce que tu compte changer les noms des npc dans l'interface de recherche?
Parce que j'utilise google trad par moment sur des textes de quetes et il traduit les noms. (http://c9.gamemeca.com/special/secti...uest/list.html)
Citation :
Publié par Brouznouf
Pour l'utiliser voila la marche a suivre aprés avoir lancer le programme :

Tu ouvres un fichier csf avec la commande File -> Open dans le menu
Ensuite tu double clique sur l'arbre à gauche (un petit bug d'affichage faut double cliquer sur CSF) tu ouvres en fichier en effectuant un double clique dessus.

Tu modifies ton fichier tu appuies sur le bouton save en bas puis aprés faut utiliser la commande File -> Save as et tu rentres le nom du fichier voulu (si le fichier existe cela ne marchera pas petit bug aussi)

Cela va donc te recréer le fichier cfs avec les modifs que tu auras faites.

Il te reste plus qu'a remplacer ton fichier avec celui que tu as crée.
merci pour ces info
sinon j'ai essayé de te contacter ingame mais tu n'est jamais connecté
ton perso c bien torones ????
Bah avec le temps que je passe a faire la trad tu crois que je peux jouer ?

Non serieux j'ai changer de perso bof bof hunter je prefere mage

Bon voila l'avancement :

- Traduction complete de l'interface de login, avec la creation de caractère
- Traduction de l'interface de guilde
- Traduction des menus de l'interface principale

Il reste encore pas mal de trucs si vous voulez m'aidez le meilleur moyen c'est de prendre un screen et de me dire a quoi ca correspond
Je suis en train d'upload le fichier Ui.cfs. Je l'ai traduit à 95% grâce à ton outil, Brouznouf, grosso modo. Il reste des trucs sur lesquels j'ai un doute ou des trucs qui ne sont pas directement modifiables dans le fichier à priori. Donc je les laisse ceux là. Mais ça ne représente quasiment rien. Il doit encore y avoir des erreurs du genre traduction trop longue. Mais bon, ça devrait déjà vous dépanner.

Par contre impossible de trouver lq pqrtie qui correspond au menu lorsqu'on clique sur un joueur. Pareil pour le descriptif des quêtes. Si tu sais de quel fichier il s'agit, je suis preneur.

J'éditerai une fois l'upload du fichier terminé.

Voila le fichier : Ui.cfs
Ah ben ca c'est cool je me sentais un peu seul

Pour le descriptif des quetes et le reste il faut aller voir dans le fichier Gamedata.cfs dedans tu as un dossier script ensuite chaque fichier xmcs correspond a une quete ou un dialogue de npc, pour voir correctement le fichier tu dois utiliser le charset EUC-KR pour ces fichiers.

Ensuite il y a tous les messages qu'affichent la boite de dialogue dans le dossier msg (les fichiers .msg sont au format UTF-16)

il y aussi a la racine tous les skills, npc et items si tu as encore du temps mais je t'avoue que ca fait pas mal de boulot.

En tout cas merci beaucoup il y a quelques petits textes que j'ai trouvé en analysant directement depuis le jeu donc si je trouve des correctifs dit moi si tu preferes que je te les donne pour les mettre a jour ou si je modifie moi meme le fichier et le renvoie.

Ce qui serais pas mal ce serais de creer un post it pour cela est de mettre a jour au fur et a mesure avec les differentes versions
Citation :
Publié par Brouznouf
Non serieux j'ai changer de perso bof bof hunter je prefere mage
je suis entièrement d'accord avec toi mage ça roxx
sinon pour la trad j'ai fait deux trois trucs aussi donc je vais prendre le fichier de dark cador el rajouter mes trad
puis je vous le réupload
voila
Citation :
Publié par Dark Cador

Voila le fichier : Ui.cfs
Code:
Error

  This file is neither allocated to a Premium Account, or a Collector's Account, and can therefore only be downloaded 10 times.
 This limit is reached.
 To download this file, the uploader either needs to transfer this file into his/her Collector's Account, or upload the file again. The file can later be moved to a Collector's Account. The uploader just needs to click the delete link of the file to get further information.


C'est normal? Est ce que le fichier a changé depuis le post de Brouznouf?
C'est le quelle le plus complet ? Car j'ai dl les 2, mais j'ai essayé que celui de Dark Cador pour l'instant.
En tous cas merci
Même si les traductions actuel me sont pas vraiment utile, c'est plus confortable en français
Vivement que vous réussissiez a traduire les quêtes ^^
Citation :
Publié par Kinyo
Y'a filebeam qui est bien mais je comprends pas pourquoi tu veux uploader le même fichier que brouz a déjà mis.
Bah tout simplement parce que la version que j'ai uploadé est traduite à 95%. Drôle de question

Edit : le fichier est disponible sur Megaupload : Ui.cfs
Voila un fichier GameData.cfs bien pratique pour ceux qui veulent aider à traduire :

http://www.sendspace.com/file/7i0vi4

Pour chaque npc il est indiqué le nom du script utilisé, comme cela si vous savez ce que le npc veut dire il me suffit de me donner la traduction avec le nom qui apparait (Le nom est sous le format d'un chiffre suivit de .xmsc, exemple 124.xmsc).

On pourra comencer à traduire les npc marchands dans un premier temps puis pourquoi pas les quetes aprés.

Source : http://www.onrpg.com/boards/138374-12/
Brouznouf, y a un souci au niveau de la traduction. Visiblement lorsque j'édite le contenu de gameconsent.dat pour traduire les conditions d'utilisation, ça résulte sur une erreur runtime une fois que je lance le jeu et que j'arrive au moment où les conditions d'utilisation doivent être acceptées.

Tu sais quoi faire pour pouvoir traduire le fichier sans faire planter le jeu?
Non, j'avais edité le fichier original (je fais toujours des sauvegardes au cas où). J'ai utilisé EUC-KR pour le contenu de "gameconsent.dat". Faut utiliser un autre encodage que celui qui permet de lire correctement le fichier? Si tel est le cas, faut utiliser lequel?
Bah j'ai recommencé plusieurs fois l'opération avec mon fichier d'origine puis avec celui d'un autre. Mais le résultat est le même. Dès lors que le fichier "gameconsent.dat" est traduit, cela provoque une erreur runtime dans le jeu.

Essaye de ton côté avec la traduction suivante :

Citation :
Conditions d'utilisation.

● Je m'engage a ne pas voler qui que ce soit.
● Je m'engage a ne pas déroger aux règles instituées par Hangame.
● Je m'engage a respecter les droits d'auteur et la propriete intellectuelle.
● Je m'engage a ne pas diffuser de contenu violent, pornographique ou contraire a la morale en jeu ou dans les sites annexes du jeu.
● Je m'engage a ne pas utiliser de programmes tiers illegaux.
● Je m'engage a ne pas usurper l'identite d'autrui. (LOL)
● Je m'engage a ne pas vendre ma monnaie virtuelle, mes personnages ou mes objets.
● Je m'engage a ne pas tenir Hangame responsable du vol ou de la perte de donnees liees a mon compte si ce dernier a ete deliberement utilise par une tierce personne.

Je consent aussi a :

Les donnees relatives aux discussions et aux personnages seront sauvegardees dans le cadre d'une utilisation ulterieur selon la necessite.
[EOF]
Bon desole pour le double post :

L'erreur vient des que l'on change la taille des données ce qui est assez bizarre, j'ai l'impression qu'ils ont rajoute une verification ou alors un bug de leur part en ce qui concerne les consent.

Donc si tu veux faire une version du consent faut la faire sans changer la taille (tu peux rajouter des espaces ca devrait marcher). Mais bon c'est pas trop grave vu que c'est le truc le moins lu du jeu.
Certes. On va essayer en ajoutant des espaces tout de même. histoire de voir si ça arrive à passer parce que je n'aime pas faire les trucs à moitié

Par contre, comment tu fais pour connaitre la taille d'un fichier contenu dans GameData.cfs? Parce que là je vois pas comment faire pour vérifier que le fichier "gameconsent.dat" ait exactement la même taille que celui d'origine sans connaître leurs tailles respectives.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés