Langues & Ryzom

Répondre
Partager Rechercher
En fait, j'ai l'impression que serveurs localisés et serveurs internationnaux répondent à des objectifs différents.

Un serveur localisé aura plus une vocation de divertissement puisqu'on n'a pas besoin de s'inquièter de la façon de communiquer ni de la langue maternelle de notre interlocuteur, on peut donc passer directement au vif du sujet : Jouer.

A l'inverse, un serveur internationnal permet plus de diversité et d'échange puisqu'on y rencontre des gens d'horizons et de cultures plus variées, par contre, ça implique de faire l'effort de se comprendre malgrès la barrière du langage. Ainsi, une personne préférant aller sur un serveur internationnal fait probablement primer la dimention social d'un MMO sur l'aspect jeu pur.



PS : Peu importe la "langue officielle" d'un serveur internationnal puisque ce qui compte réellement, c'est de comprendre l'autre et de se faire comprendre de lui, donc, on s'arrange pour trouver une langue qui convienne aux deux. Au pire, si aucun ne parle ni même ne baragouinne quelques mots comprehensible par l'autre, il reste le recours aux emotes
C'est certain gwelissa, mais la dimension sociale dans un MMORPG me paraît essentielle. Ce sont des jeux où on est rarement seul et qui sont tous mâtinés d'applications de chat. Le complexe système de communication mis en place dans chaque MMORPG en est la preuve. Je pense que seule la langue rebutent ceux qui préfèrent les serveurs localisés. Ca engendre parfois une "peur de l'étranger" (pour ne fâcher personne en disant xénophobie) parfaitement visible sur les forums (cf les apriori contre les "bourrins US" que j'ai vu fleurir sur nombre de forums). En jouant à DAoC sur un serveur US, j'ai même constaté que les joueurs qui avaient débuté chez Goa pour ensuite venir sur les serveurs mythic étaient souvent motivés par ces mêmes apriori ("ouais, dans une guilde US je vais enfin pouvoir 0wner !") ou par d'autres considérations triviales ("je vais pouvoir tester les patchs en avance"). Ca changeait souvent bien sûr, après avoir constaté qu'il y avait moins de joueurs US que d'européens, asiatiques, etc... (sur morgan le fay du moins) et que les apriori en question étaient tous faux.
J'essaye ici de me faire l'avocat de ma vision des choses : si on ne s'ouvre pas sur le monde avec un MMORPG, quand le fera-t-on ? Or les éditeurs actuels ne font rien pour faciliter les choses. Des serveurs localisés, c'est critique pour leur business, tout le monde l'a compris (sans l'europe et la korée, je ne suis pas certain que DAoC aurait eu un tel succès). Mais j'aimerais beaucoup qu'ils fassent en sorte de faciliter l'accès à des serveurs internationaux ensuite (j'ai trouvé très triste le système de double compte Goa/Mythic de DAoC par exemple).
Je pense que chacun est capable de voir l'intérêt qu'il y a à pouvoir, au moins de temps en temps, passer une soirée avec des gens qui n'ont jamais entendu parler de molière.
/agree Gwelissa (dsl d'avoir utilisé un mot anglais)

J'apporte juste un bémol : je dirais pas que la barrière de la langue est si forte en inter. En fait, si le joueur cherche à parler le mieux possible à son interlocuteurs il va passer plus de temps à réfléchir à ce qu'il va dire qu'à communiquer. Là c vrai que le joueur passe plus de temps au social qu'au jeu.
Mais la majorité des joueurs cherhent directement à s'exprimer sans chercher à comprendre quoi que ce soit (comme on le fait sur un serveur fr) et cette spontanéité est dûe à la langue internationnale. Dans ce sens, je pense que les joueurs jouent pareil que sur des serv localisés ... par contre en jouant comme ca on zappe ce qui fait la richesse (soi-disant) d'un serveur internationnal : la possibilité de parler avec des gars des quatre coins de la terre. Or si on cherche pas à comprendre, on se retrouve à parler avec des coréens et des newzélandais sans le savoir. C'est un "avantage" (dans le sens où ca ne gêne pas le gameplay) et un "inconvénient" (dans le sens où certains joueurs viennent jouer pour parler comme sur IRC).

En gros, personnellement je trouve les deux types de serveurs aussi intéressants l'un que l'autre. C'est juste + amusant de jouer avec + de monde (encore que).
ben je trouve ça marrant moi de parler à quelqu'un sans même savoir d'où il vient Et n'abusons pas, il y a toujours des moments de repos où on se laisse aller. Le but n'est pas d'échanger des adresses de restaurants à paris et tokyo, juste de se rendre compte qu'on rigole autant lorsqu'un japonais sort une connerie Et le moindre évènement international est toujours l'objet de discussions entre deux épisodes de jeu. Ce n'est que parfois qu'on en arrive à faire des échanges et à se rendre visite à l'occasion des vacances.
Une petite pensée pour ceux qui vous lisent: utilisez la touche "entrée".

Plus ça va et moins vous faites attention à la mise en page, ça devient franchement dur à suivre.

Merci beaucoup
Je propose de parler le schtroumpf !

Voici le récit de la vie d'Iluen, en schtroumpf :

"Les cris des oiseaux marins annoncaient la fin de la journée et déjà, pour Iluen, une dure journée commençait:

- Iluen, il est temps de se schtroumpfer !
- Hurmf ? Oui m'man, je me schtroumpfe...

A peine levé, a peine coiffé, Iluen était en route vers la plage pour y retrouver Kiris, celle qui partageait ses activités nocturnes.
- Bien schtroumpfé Iluen ?
- Pas assez Kiris, pas assez... De toute façon on ne schtroumpfe jamais assez !
- Bien schtroumpfé!
- Allez ! Allons schtroumpfer le cerf-volant !"

Pendant plusieurs heures, et jusqu'a ce que la nuit les empêche de continuer, Iluen et Kiris jouèrent inlassablement avec l'immense cerf-volant de leur confection.

« - il est drôlement bien schtroumpfé ce cerf-volant, dit Kiris qui s’extasiait devant les figures accomplies par le jouet.
- Ah ça oui ! Mais il commence à faire tard, il va falloir aller se schtroumpfer…, répondit Iluen
- Tu me schtroumpfe ?
- Avec plaisir Kiris ! Allons y vite… »



[Edit pour en dessous : Oui, y'avait un fond métaphysique à mon texte à la c** Comme quoi, parfois je pense... *Pense* Tiens, qu'est-ce que je vais manger moi...?]
Citation :
Provient du message de Noth
- Tu me schtroumpfe ?
- Avec plaisir Kiris ! Allons y vite… »
Heu... si on me fait la proposition telle quelle je ne vois qu'une seule manière de la comprendre
Comme quoi les langues étrangères c'est bien quand tout le monde a la même compréhension des mots. Heureusement que le contexte joue un rôle !
Non loin de là, un Matis et uns Fyros observent le vol des cerf_volants.
Ils ne se parlent pas tellement, car la cheftaine de leur carvane n'a pas eu sa ration massacre de suppôts du goo aujourd'hui et que c'est une vraie teigne.


- Bizarre ce qu'ils arrivent à faire avec leurs servostroumph ces petits, remarque l'un d'eux.

- stoumpholants, le reprend négligeamment l'autre.

- servostroumph, insiste le premier.aussi vrai que je suis assis sur ce stroumph vert!

- tu veux sans doute parler de ce vert stroumph?

....

Et normalement, là, dans ma BD, y'a baston général entre les stroumphs... Jusqu'au retour du grand stroumph qui gronde tout le monde très fort.

Alors, les stroumphs, on arrête de se taper dessus pour une histoire de stroumph vert et vert stroumph avant que le grand stroumph ne revienne?
( Volume 9 des Stroumphs, pour les gens qui voudraient perfectionner leur culture stroumph )



Aëya, ravissante stroumphette
euh déjà que parfois je comprend même pas mes compatriotes entre les jargons et les fautes de frappe alors c'est plutôt une bonne chose d'avoir des jeux loçalisés ( surtout pour ceux qui espèrent faire du roleplay). De toute façon dès que le nombre de joueurs francophone est important sur un serveur international ils ont naturellement tendance à former une communauté.
Je n'ai aucune envie de jouer sur un serveur exclusivement anglophone. Si un Quatari ou un Ouzbek veut jouer il peut aller sur un serveur anglophone. Il se trouve que nous nous avons la chance d'avoir un marché permettant d'avoir un serveur francophone alors pourquoi s'en priver?

Quant à l'intérêt d'une langue universelle il serait beaucoup plus logique d'utiliser un idéogramme tel le chinois. Les chinois ne parlent pas tous la même langue mais se comprennent grâce à leur écriture. Faute de l'apprendre ca pourrait être le langage de référence d'un traducteur.
Citation :
Provient du message de Lété Anovel
*donne trois claques à Aëya*

C'est schtroumpf !
Smurf aussi et je préfère la version anglaise de ce mot plus facile à écrire

[edit]

voila dans toutes les langues pour pas que ca vous empeche de dormir

http://www.smurfto.be/

[/edit]
Citation :
Smurf aussi et je préfère la version anglaise de ce mot plus facile à écrire
je n'sais pas le dire en allemand

Au modérateur : Halte là, c'est pas une provoc... Leedle et moi on s'entend bien...
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés