Provient du message de Trouveur
PS pour Lonecat: je dénonce surtout les utilisations genre agree ou rox, mais je ne vois pas en quoi utiliser le terme de thread au lieu de fuseau ou fil enrichit la langue française? Dealer fait partie des mots ancrés dans la langue française de même qu'outsider, parce qu'ils n'ont pas de vrai équivalents en français. Ce n'est pas le cas de Web et upgrader (qui veut dire en français tout simplement améliorer!!!! sisi...).
Je ne suis pas Lonecat.
J'ai expliqué pourquoi je considère que l'ajout de mots nouveaux au langage l'enrichit. Pour moi, la richesse, c'est un vocabulaire large et précis. Attribuer toujours plus de sens aux mêmes mots, plutôt qu'en créer de nouveaux, c'est dommage. Ca rend le langage flou.
Upgrader, ce n'est pas seulement améliorer, c'est aussi mettre à jour (quand on parle d'un logiciel), ce qui n'a pas le même sens.
Télé-envoyer, c'est un néologisme récent, donc pas plus justifiable que si l'on inventait un mot aujourd'hui pour remplacer dealer. Et soit dit en passant, si l'argument "le mot n'avait pas d'équivalent en français" doit être appliqué, on peut noter qu'il n'en a pas plus en anglais, où l'on emploie la locution "drug dealer". On pouvait donc garder "vendeur de drogue".
M'enfin bref, on baigne dans le HS.
|