[Cinéma] Wallace et Gromit le mystère du lapin-garou.

Répondre
Partager Rechercher
Wallace et Gromit c'est du lourd dans la catégorie humour.

D'ailleurs en mangeant au RU à midi on a vu le bus avec l'affiche sur le flanc. Et entre la lune en fromage, le pingouin psychopathe et les inventions, nous avons bien ri.
Je pense donc que nous irons le voir.
Le nous étant un groupe de rôliste et assimilé.
Je suis fana de W&G ainsi que des travaux du studio Aartman.
Tiens les W&G sont sortis en DvD, mais est-ce que les autres sketch qui passaient avec au cinéma le sont aussi?

Mon préféré etant " le mauvais pantalon" ( rien la tête du pingouin)


Sinon Aartman avait pas comme autre projet d'adapter le lievre et la tortue aussi?
Au moins ce n'est pas de la publicité mensongère, et Chicken Run n'est pas non plus je trouve une mauvaise référence.

Ceci dit vu l'affiche et les bandes annonces je ne crois pas qu'il y ait besoin d'attirer les spectateurs avec ce genre d'accroches, mais un annonceur au cinéma, c'est rarement très lucide je trouve
jme permet de remonter ce post paske je sort du ciné et ...

OMG comment ct exelent, gt mort de rire tout le long, l'histoire est exelente, l'animation toujurs parfaite et les lapins sont vraiment enorme

je le conseille vraiment a tout le monde !

allez le voir, c rare que je regrette vraiment pas ma séance de ciné
[cinéma]Wallace et Gromit le mystère du lapin-garou
Salut ici

Pour signaler que ce film est vraiment une merveille , tres drole , des decors magnifiques une histoire simple avec des references King Kong et Dr Jeckil and Mr Hide etc...

Bref 1H25 mn de bonheur


http://www.europlex.ch/images_contrib/affiches_films/5677.jpg
Je ne l'ai vu qu'en VF, c'est déjà pas mal pour l'apprécier

On retrouve toujours les mêmes ingrédients que "Rasé de près" ou "Un mauvais pantalon" avec la même structure, mais il y a toujours cet humour qui me plaît.

Est-ce que des personnes qui l'ont vu en VO (en France) peuvent me dire si la plupart des textes des décors sont encore en anglais ? Ce n'est pas le cas de tout ces qui est écrit (pour ce qui doit être vu) en VF, pour certains cas la traduction reste assez maligne. J'ai été étonné surtout par le manège d'avion, traduit en français par "Battez vous comme des chiens !" (sûrement Dogfight en anglais pour le contexte ?)
Citation :
Publié par kerloken

Est-ce que des personnes qui l'ont vu en VO (en France) peuvent me dire si la plupart des textes des décors sont encore en anglais ? Ce n'est pas le cas de tout ces qui est écrit (pour ce qui doit être vu) en VF, pour certains cas la traduction reste assez maligne. J'ai été étonné surtout par le manège d'avion, traduit en français par "Battez vous comme des chiens !" (sûrement Dogfight en anglais pour le contexte ?)
En V.O tout est en anglais, et c'est assez rarement sous-titré sauf pour les gros titres de journeaux.
Mais les petits details, comme la bibliotheque au debut avec pleins de parodie a base de fromage dans les titres, ne sont pas traduits.
Citation :
Publié par Street Spirit
J'ai trouvé ce film très (trop) orienté jeune public.
C'est vendu "tout public". Mon gamin, 5 ans, connaît le DVD avec les 3 autres W&G, m'a demandé de sortir au bout d'une heure.
Citation :
Publié par mobidique
C'est vendu "tout public". Mon gamin, 5 ans, connaît le DVD avec les 3 autres W&G, m'a demandé de sortir au bout d'une heure.
Tout à fait je le trouve différent des 3 autres, des dialogues plus présents avec déjà beaucoup plus de personnages
la phrase ''Bonne nuit Gromit'' m'a fait mourir de rire dans son contexte (humour anglais détaché spotted)
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés