Une incitation..

Répondre
Partager Rechercher
Si vous etes tres attires par l'oeuvre de Tolkien (qui nous rassemble ici), je ne peux que vous inciter a :

-Vous procurer les CDs du film en VERSION LONGUE, celle-ci est la veritable ame de l'oeuvre cinematographique : la version dite "Cinema" est tronquee a l'extreme.

-Ecoutez-le en version originale anglaise car on a beau dire, une traduction est toujours un trahison :

Si vous ne comprenez pas l'anglais :

-Apprenez-le

Sinon :
-Mettez les sous-titres en francais.

Si vous comprenez l'anglais (mais pas parfaitement-c'est si rare):

-Mettez les sous-titres en anglais !!!!

Relisez le livre en anglais si vous le pouvez car la langue originale est le berceau de liens signifiants dont la richesse est si difficile a rendre dans une autre langue bien que la traduction francaise me semble tres bien faite.

Quant aux lyceens ou autres etudiants (eternels comme moi ?) qui me lisent, qu'ils trouvent ici une motivation pour se parfaire en cette langue, peut-etre la plus facile du monde a apprendre (mais si !), si epique, poetique ou ce que vous voudrez (erotique,vulgaire,spirituelle, que sais-je) tant son pouvoir evocateur est grand.

Les racines communes entre l'anglais et le francais sont stupefiantes tant elles sont nombreuses (plus de 80% d'apres ce que j'en sais), ce serait dommage de se priver d'un tel enrichissement;n'oublions pas qu'a pratiquer d'autres langues, on jouit souvent mieux de la sienne.

Citation :
Publié par Voluptificus
...
Oui, enfin pour être complètement fidèle à l'oeuvre du maître Tolkien, autant lire les bouquins dans la langue de Shakespeare..
On aura au moins la véritable essence de l'oeuvre, et non pas, même si il a une certaine qualité, un pâle ersatz..
Juste un petit bémol sur la version longue du film.
Même si elle ajoute des tonnes de petits passages plus en adéquation avec les livres, il y a parfois des petits ratages au montage, le plus flagrant étant l'arrivée de la communauté en Lorien.

Dans la version cinéma, Haldir se présente à la communauté avant de les emmener en Lorien.
Dans la version longue, il n'est nulle part fait mention de son nom, excepté dans "Les Deux Tours" lorsqu'il vient aider Aragorn à Fort le Cor.

Ca ressemble clairement à une erreur de montage car cette scène de la version cinéma est passée à la trappe dans la version longue..
Citation :
Relisez le livre en anglais si vous le pouvez car la langue originale est le berceau de liens signifiants dont la richesse est si difficile a rendre dans une autre langue bien que la traduction francaise me semble tres bien faite.
Sauf que la traduction en Français du livre est réputée être l'une des traductions les plus mal faite qui ai été donné de faire en Français.
Du moins la première traduction, la seconde remonte un peu le niveau mais il y a encore un paquet d'erreur.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés