La traduction est en general tres bien faite. Cependant, sur les 3 chapitres, Factions contenait le plus haut taux d'erreurs et de contresens mais sa traduction a ete mise-a-jour depuis la sortie de Nightfall grace au feedback des joueurs sur ce forum* et d'autre. Il reste parfois encore des erreurs de genre masculin/feminin sur certains PnJs (sur les marchands notament) mais c'est assez rare en general.
Les seul points noirs restants sont certaines descriptions de competences pas forcement corrects (mais c'est rare et comme on peut voir le texte anglais a la volee via la touche CTRL-droit...) et une certaine incoherence entre le nom des boss (dont le prenom est en souvent traduit en francais mais dont le nom de famille reste en general en anglais) et les armes uniques qu'ils droppents. Ainsi "machin* Razorfang" (un boss rodeur carpe furtive dans les Archipels) droppe "l'arc de Langue-coupante"; "langue-coupante" etant la traduction/adaptation de "Razorfang"...... mis a part ca ca va.
*en cas d'erreurs flagrantes, de toute maniere la meilleure solution est de la reporter, mais il faut attendre quelques semaines/mois pour avoir une correction.
**me souvient plus de son prenom.
Apres si tu veux pousser plus loin, on remarquera qu'il manque certaines particularites de la langue francaise (accents sur les majuscule, trema, e dans l'o, etc...) mais ca ne gache pas trop le jeu et ca doit egalement etre le cas dans les autres langues avec des caracteres speciaux.
|