Cette reflexion me fait penser au Cratyle, un discours de Platon d'où est issu la théorie appelée le cratylisme.
Cette théorie consiste à émettre un hypothèse selon laquelle il y aurait la possibilité d'une adéquation parfaite entre le signifié (l'idée) et le signifiant (le mot).
C'est assez intéressant dans la mesure où ça permet d'imaginer une langue universelle...
Mais bon dans la pratique, ça reste difficilement réalisable dans la mesure où il est absolument impossible d'ignorer les différentes connotation d'un mot.
Je m'explique, les connotations sont les différents sens qu'on donne à un même mot. Et elles sont à mettre en rapport avec la culture.
Exemple, prenons "l'animal ruminant quadrupède qui donne du lait et dont on mange la viande". Pour un français, c'est une "vache", pour un anglais, c'est "cow". On a deux mots différents, deux signifiants distincts, mais le signifié est le même. Dans ce cas il est donc envisageable de mettre en place le cratylisme, et de créer un mot qui serait commun aux deux langues.
Mais si on prend le mot en hindou (si quelqu'un le connaît...), le cratylisme n'est plus de mise, dans la mesure où pour un hindou, la vache n'est pas "l'animal quadrupède ruminant qui donne du lait et dont on mange la viande", c'est un animal sacré...
Donc le signifié est différent...
Je suis vert, non seulement le correcteur ne connaît le mot "cratylisme", mais en plus, il me propose de le changer par "crétinisme"!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
|