D'une manière générale je trouve DAoC très bien adapté, que ce soit pour améliorer le background, ou simplement la traduction pure et simple.
Je trouve aussi abusé de se moquer des erreurs de type "ticket pour XXX's stable". Faut voir comment les textes sont organisés en programmation, de type:
"Vous examinez %t. %g a une attitude %a a votre égard"
Danc ces conditions, pour adapter les accords de genre et la position des mots, de l'anglais vers le français, alors qu'il est évident que mythic s'en tape un peu (c'est pas son boulot), je trouve qu'ils font du bon boulot.
J'ai l'impression que ce que certains veulent, c'est que les PNJ disent "Va loc 42.25 farmer ce mob tu va dropper des parchemins ubber. SI tu veux des infos, va sur toascroll grâce au navigateur internet intégré"
Tant mieux si du coup, les petits malins râlent parce que leur petit spoiler n'est plus exact, et qu'ils doivent réfléchir un peu plus
C'est vrai que c'est dur d'aller parler aux NPC
|