Aion béta en français?

Répondre
Partager Rechercher
Dans la série traduction, pour je ne sais plus quel jeu, le mot "chest" avait été traduit par "coffre" au lieu de "poitrine".
Les deux sens du mot sont possibles en Anglais selon que ce soit au féminin ou au masculin.
Mais de là à s'équiper d'un plastron sur son "coffre"...

On verra pour Aion comment c'est traduit. J'ai déjà remarqué que le Coffre ou la Banque, bref l'espace où on stocke le bazar qu'on ne veut pas transporter, se nomme en anglais "warehouse" soit "entrepôt".
Citation :
Publié par Corthephis Eriaggan
Dans la série traduction, pour je ne sais plus quel jeu, le mot "chest" avait été traduit par "coffre" au lieu de "poitrine".
Les deux sens du mot sont possibles en Anglais selon que ce soit au féminin ou au masculin.
Mais de là à s'équiper d'un plastron sur son "coffre"...

On verra pour Aion comment c'est traduit. J'ai déjà remarqué que le Coffre ou la Banque, bref l'espace où on stocke le bazar qu'on ne veut pas transporter, se nomme en anglais "warehouse" soit "entrepôt".
WoW aussi je crois. Avec comme le le disais les capes sur le retour (back en anglais signifiant dos ou retour).
Je sais que lorsque (de souvenir) COH et GW sont sortis on avait le droit à des quêtes/missions/objets pas traduis. Mais la traduction effectuée était bonne dans l'ensemble.
Citation :
Publié par Corthephis Eriaggan
Dans la série traduction, pour je ne sais plus quel jeu, le mot "chest" avait été traduit par "coffre" au lieu de "poitrine".
Les deux sens du mot sont possibles en Anglais selon que ce soit au féminin ou au masculin.
Mais de là à s'équiper d'un plastron sur son "coffre"...

On verra pour Aion comment c'est traduit. J'ai déjà remarqué que le Coffre ou la Banque, bref l'espace où on stocke le bazar qu'on ne veut pas transporter, se nomme en anglais "warehouse" soit "entrepôt".
C'était LOTRO pour chest, si ma mémoire ne défaille pas totalement (d'ailleurs cette erreur de trad est revenue dans le dernier patch) ^^
Pour ma part et en voyant ce qui a déjà été fait avec l'EN je ne me fais pas trop de soucis, puis quelques imperfection peuvent toujours glisser..., mais je pense que ce sera vraiment mini...

Par contre j'ai un peu peur pour ce qui nous proposeront au niveau du doublage des voix.
__________________
"In absentia luci, tenebrae vinciunt"
par contre on pourrait gardé les noms anglais des mobs, villes? plus facile pour se renseigné sur des site anglais.

ou si des map a la everquest 2 sortent plus facil aussi
Citation :
Je ne connais pas un seul français qui maîtrise le français! Alors demander à des coréens de faire une trad perfect c'est tout de même risible.
Lineage est bien un jeu coréen? (je n'y ai pas jouer).
Il y avait t'il une version française? Et si oui est ce que la traduc fr était de qualité?
Citation :
Publié par zinnia
Lineage est bien un jeu coréen? (je n'y ai pas jouer).
Il y avait t'il une version française? Et si oui est ce que la traduc fr était de qualité?
Lineage c'est un mmorpg de NCSoft comme Aion, donc sauf si il on changé de nationalité en route oui il sont bien coréen .

J'y est pas joué mais non je crois pas qu'il est été traduit en fr d'après ma petite recherche.
Non L2 n'a jamais été traduit officiellement, après sur le net tu peux trouver une version francaise (un patch supplémentaire, mais je sais pas si c'est officiel) mais qui te traduit seulement le menu et toute les options (du jeu, inventaire, nom d'objet je crois) mais les quêtes et les message des PNJ restent en Anglais.
Vous prenez les gens pour des incapables? Ils ont juste à traduire en français le client anglais. Même si il y a bcp de français qui ont la polio dès qu'il faut parler une autre langue, une équipe de traduction n'aura aucun mal
Citation :
Vous prenez les gens pour des incapables?
Ah non pas du tout...Je m'inquiétais juste d'avoir une vf de qualité. Une mauvaise traduction ou a moitié faite ça c'est déjà vu et je trouve que ça nuit au plaisir de jouer.
Je ne voit pas ou est le mal de vouloir jouer dans sa langue natale. Et si tu trouve que les gens qui ne comprennent pas parfaitement l'anglais sont des polios...Ben écoute je peux juste te dire que je suis plutôt contente de jouer Asmo.
Citation :
Je ne voit pas ou est le mal de vouloir jouer dans sa langue natale. Et si tu trouve que les gens qui ne comprennent pas parfaitement l'anglais sont des polios...Ben écoute je peux juste te dire que je suis plutôt contente de jouer Asmo.
Je crois surtout que tu n'as rien compris à ce que j'ai dit car tu réponds totalement à coté (ces asmos j'te jure)

"Je ne voit pas ou est le mal de vouloir jouer dans sa langue natale." => Moi non plus, je ne vois pas où j'ai dit ça?

"Et si tu trouve que les gens qui ne comprennent pas parfaitement l'anglais sont des polios.." => Je n'ai pas dit ça non plus... juste que bcp de français sont totalement nuls en anglais et que ce n'est pas le cas des traducteurs.
Question
Une question me traquasse .. Es-que le Client Aion EU/US sera suffisant pour démarrer la Release sur les serveurs Français ?
(J'ai déjà eu à passer 2 jours pour le Client chinois .. et maintenant pour l'EU demandé pour la beta.)


Citation :
Publié par zinnia
Ah non pas du tout...Je m'inquiétais juste d'avoir une vf de qualité. Une mauvaise traduction ou a moitié faite ça c'est déjà vu et je trouve que ça nuit au plaisir de jouer.
Si un jour tu croises un MMORPG d'aussi bonne qualité qu'aion (Exemple Wow) et que tu trouves une erreur de traduction ... ou une faute d'orthographe .. appelle moi ^^ On peut pas sous-estimer un jeu comme ça, vu comme le staff s'applique depuis un bon moment sur cette release.

La Traduction "non officielle" de la release chinoise, avec le patch Anglais était très réussie, alors que la différence Anglais/Chinois est flagrante, c'est pas le même alphabet ^^ Donc la traduction Anglais => Français devrait être un jeu d'enfant pour ces traducteurs =) Pas de soucis à ce faire la dessus.
__________________
Le Fear c'ay le demon !!. :O

Supergus ~ Rôdeur ~ Vidar

Légion Trésor du Ciel
Citation :
Même si il y a bcp de français qui ont la polio dès qu'il faut parler une autre langue
Ben écoute moi j'ai lu ça hein...
Citation :
"Je ne voit pas ou est le mal de vouloir jouer dans sa langue natale." => Moi non plus, je ne vois pas où j'ai dit ça?
Là j'avoue c'est pas faux.
Mais foin de polémiques...J'espère juste une bonne trad...
Citation :
Publié par nico6363
Une question me traquasse .. Es-que le Client Aion EU/US sera suffisant pour démarrer la Release sur les serveurs Français ?
(J'ai déjà eu à passer 2 jours pour le Client chinois .. et maintenant pour l'EU demandé pour la beta.)
Il faudra probablement télécharger le client FR.
Citation :
Publié par zinnia
Ben écoute moi j'ai lu ça hein...
Remplace le mot par "du mal" (sous doués marche aussi ^^) et ça donne "Même si il y a bcp de français qui ont du mal dès qu'il faut parler une autre langue", ça ne veut pas dire qu'ils ont du mal de manière générale ou sont des sous-doués dans la vie de tous les jours, juste qu'ils ne sont pas doués en anglais
Citation :
Remplace le mot par "du mal" (sous doués marche aussi ^^) et ça donne "Même si il y a bcp de français qui ont du mal dès qu'il faut parler une autre langue", ça ne veut pas dire qu'ils ont du mal de manière générale ou sont des sous-doués dans la vie de tous les jours, juste qu'ils ne sont pas doués en anglais
Ouais bon ok j'ai compris ce que tu voulais dire. Mais j'ai pour ma défense qu' il est tard, je suis blonde et j'ai la polio. (ah oui j'oubliais je suis Asmo)
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés