Forums généraux

Derniers messages des officiels

Affichage des résultats 1 à 25 sur 655
26/11/2018, 22h24 La Croisée des Mondes

Game designer,
Gangs of Space

Duc / Duchesse
 
Réponses: 10
Sympa Delysid de raconter n'importe quoi
26/11/2018, 14h47 La Croisée des Mondes

Game designer,
Gangs of Space

Duc / Duchesse
 
Réponses: 10
C'est vrai que c'est un peu court comme critique, mais dans tous les cas on s'en fiche vu qu'on ferme ;-)

Sinon je viens de vérifier, nous avons 75% d'avis positifs sur Steam, ce que je trouve vraiment pas mal pour un MMO qui n'a pas beaucoup de personne online. Dans tous les cas Gangs of Space est un jeu de niche, donc nous n'avons jamais été étonné de voir des personnes totalement réfractaire à l'expérience que nous avons construit (shmup, mort permanente, session, RNG, etc...).
28/06/2017, 11h48 L'Entre-Deux Mondes

EU Community Manager,
NCSOFT West

Demi-dieu
 
Réponses: 25
Le système était expliqué dans les notes de mise à jour, donc ce n'était pas vraiment caché. S'il n'y avait pas de mention en jeu c'est pour une raison assez simple : ce système a été ajouté tardivement (après la bêta), peu avant la sortie du jeu. A ce stade il n'était plus possible de faire d'autres modifications dans le jeu au niveau du texte, menus etc. sachant que l'on traduit MXM en 7 langues.

Citation :
Publié par Le Repier
Du coup pour info j'ai eu 2 games en bot, puis plus rien, et là j'ai eu le droit de nouveau à une partie contre des bots entre 2 games normales ... étrange.
Probablement suite à une défaite en 5v5, et c'est le problème qui sera corrigé (pas de date encore, mais les développeurs nous ont confirmé que cela va être corrigé). Un joueur qui gagnera ses deux matchs ne reverra plus jamais les bots.
26/06/2017, 15h18 L'Entre-Deux Mondes

EU Community Manager,
NCSOFT West

Demi-dieu
 
Réponses: 25
Le problème c'est que l'on est plus à l'époque de LoL en bêta. Aujourd'hui on a clairement deux types de joueurs, les personnes qui connaissent déjà assez bien les MOBA et ont fait du LoL/DOTA/HotS (voir MXM sur l'alpha/bêta) et les autres qui débarquent.

Du coup on s'est rendu compte que mélanger les deux directement dès la première partie frustrait beaucoup les joueurs, surtout sur la bêta (le taux de personnes qui rage quittait / uninstall après deux défaites était largement plus haut que ceux qui gagnaient leurs matchs).

Les deux premiers matchs contre les bots permettent d'éviter cette frustration et de laisser aux joueurs le temps de découvrir un peu la carte sans avoir la pression du 5vs5 et de ce qui va avec (insultes / harcèlement j'en passe...). Après se manger les bots de nouveau après les deux victoires initiales n'est pas voulu Et je suis complètement d'accord ce n'est pas une bonne expérience de jeu.

Les développeurs ont été mis au courant ce week-end et nous avons déjà demander un ajustement d'urgence du système de bots. J'espère que ces changements pourront être implémentés dans la semaine.
26/06/2017, 11h50 L'Entre-Deux Mondes

EU Community Manager,
NCSOFT West

Demi-dieu
 
Réponses: 25
Alors quelques précisions concernant les bots :

Il était prévu de base (peu importe le nombre de joueurs) d'avoir ce système de bots en place. Le but était de s'assurer que les joueurs découvrent le 5vs5 contre dans un match facile pour commencer, contre des bots.

Comme expliqué dans le message sur Reddit, lors du premier match 5vs5 tous les joueurs rencontrent 9 bots. S'ils gagnent ce match, alors un deuxième match est joué contre 8 bots (4 dans chaque équipe). Et enfin si ce match est remporté, alors le joueur bascule en mode 5vs5 sans bot.

Le problème (et c'est là que le message publié en anglais est imprécis) est que certains joueurs se sont retrouvés encore contre des bots suite à une défaite en 5vs5 (sans bot) et ce malgré avoir bien gagné leurs deux premiers matchs. Il s'agit d'un bug et l'équipe de développement en Corée a été mis au courant ce week-end afin que ce problème soit corrigé au plus vite.
21/06/2017, 10h39 La Croisée des Mondes

Game designer,
Gangs of Space

Duc / Duchesse
 
Réponses: 11
Citation :
Publié par teutates
Faire la même chose en boucle pendant moult instants ne me paraît pas vraiment fiable, même si séduisant dans les premières heures.
Tu as eu accès à une Alpha qui ne comporte qu'1/3 du contenu (vaisseaux joueurs et factions ennemies) que nous voudrions pour la V1 du jeu (et un MMO ne s'arrête jamais d'évoluer ^^). Forcément il y a une boucle qui peut paraitre limitée, même si, comme pour des jeux comme rogue et les shmup, le but n'est pas tan de faire le tour du contenu que la maitrise du jeu à un niveau de plus en plus élevé. As-tu réussis à tuer un Boss en T6 ? As-tu réussis à monter au Greed 31 ? As-tu pu maitriser un levelling très rapide grâce au danger ? As-tu débloqué tous les subsystems pour reroll sur des builds DX ou 2g super optimisés ? Es-tu dans le TOP 10 des joueurs ou des Gangs ?



Citation :
Publié par teutates
Il me semble que le projet initial était plus ambitieux, celui là va être un feu de paille, car il y a beaucoup trop de concurrence dans le style.
Il y a être ambitieux, et ça nous l'étions sur les premières versions, puis reconnaitre ce qui est une mauvaise idée ou ce qui marche et qui ne marche pas, et enfin il y a la réalité de ce que nous pouvions réaliser car nous ne sommes que 2 à travailler sur ce jeu.


Après tu dis qu'il y a beaucoup de concurrence, personnellement je ne connais quasiment aucun MMO action temps réel / Shmup. Le seul qui s'en approche (gameplay, technique) c'est Realm of the Mad God (il a été une grande source d'inspiration pour nous au départ), si tu as d'autres noms ça m'intéresse.
19/06/2017, 20h02 La Croisée des Mondes

Game designer,
Gangs of Space

Duc / Duchesse
 
Réponses: 11
Merci pour tous vos comms ça fait drôlement plaisir à lire Merci aussi à Aghanon pour cet article inattendu !

Il reste encore quelques jours de test pour les curieux et l'on vous attends avec un grand plaisir (de vous voir ajouter quelques belles vidéos sur notre page des R.I.P.).

Autrement je reste dans le coin si vous avez des questions sur le jeu.
22/02/2017, 23h20 L'Entre-Deux Mondes

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 31
Pour info nous avons un patch en cours de déploiement actuellement, celui devrait régler quelques problèmes mais c'est à confirmer (pour le moment les serveurs sont encore hors-ligne).

Pour information également : Gameforge n'étant plus de la partie, certaines remontées n'ont pu être traitées, cela concerne environ (estimation de ma part) les remontées datant du message du 19/01/2017, 13h40 et plus.

Je suis en train de faire un état des lieux sur les remontées récentes pour voir à les retransmettre, mais cela risque de prendre du temps.

Édit (après patch et ouverture du serveur) ~ Malheureusement le patch n'a pas changé grand chose, actuellement je dirai que les dernières modifications faites doivent dater de mi-décembre au plus.
Cependant je sais que Gameforge a bien effectué quelques correctifs en interne qui remontent plutôt à fin janvier (comme dit précédemment), mais je ne suis pas certain que tout ait été inclut en interne.
Donc, je me renseigne et en fonction de cela je verrai s'il faut ou non recompiler tout ce qu'on a remonté.
14/02/2017, 21h35 L'Entre-Deux Mondes

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 31
Bonsoir Dromaludaire,

Merci bien, les deux fautes sont remontées !
Pour Monika'shin, il s'agit du fameux problème des textes de quête incrustés ça et là, malheureusement toujours pas de mise à jour récente pour savoir s'ils ont solutionné la chose. Apparemment nous devrions avoir une mise à jour prochainement mais retardée (prévue normalement avant la Saint-Valentin initialement). Plus d'infos sur : Ardor Day Patch Delay

Je remettrai un message quand le patch aura lieu.
01/02/2017, 01h22 L'Entre-Deux Mondes

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 31
Non, pas vu sur ce champion !

Hélas il y a d'autres situations de ce type, et il faudra attendre le prochain patch pour vérifier ce qu'ils ont corrigé à ce niveau (en espérant qu'un maximum de textes ait bien été replacé comme il faut).

Merci encore
27/01/2017, 23h58 L'Entre-Deux Mondes

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 31
Salut,

L'ensemble des fautes et textes en anglais sont remontés !

Merci bien
26/01/2017, 21h23 L'Entre-Deux Mondes

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 31
Merci ! C'est remonté.

Effectivement, c'est un point de role play qui a néanmoins son importance pour l'histoire
26/01/2017, 13h56 L'Entre-Deux Mondes

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 31
Les deux premiers points sont remontés, bien vu !

Marked n'a pas été remonté à ma connaissance, en revanche d'autres mots clés de ce type apparaissent encore en anglais (donc notés de mon côté) :
Shell
Enthralled
Valorous
DamageShield

Je le remonte à présent !

Le dialogue suivant l'affrontement de Lune hivernale me semble correct, voici le texte d'origine :
The coyotle unleashes a howl, and you feel a bone-chilling wave of freezing cold. Her body twists itself into a glowing white sphere, then vanishes.

Ne pas hésiter à me demander, je peux retrouver les textes d'origines.
Note : Le soucis lié aux nodes est particulier, puisque les textes entre les versions langues sont mélangés et donc on ne pas faire une simple comparaison (voilà pourquoi je vérifie les deux langues).
24/01/2017, 15h30 L'Entre-Deux Mondes

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 31
Les deux coquilles sont remontées !

Pour les magies, celles qui prennent à coup sûr une majuscule sont :
- Magie de la Nature
- Magie du Sang

Ce sont les principales formes de magie du jeu.

D'autres n'ont aucun lien avec les cinq gemmes donc sont secondaires (ce n'est que mon interprétation), par exemple magie noire.

Si tu as des exemples spécifiques n'hésite pas, cependant pour Magie du Rubis, j'ai vérifié et pareil cela prend toujours une majuscule, donc je pense qu'ils ont bien pris ça en compte comme la traduction originale (j'avais remonté cela à l'époque avec une ancienne remontée que tu avais fait il y a environ un an).
21/01/2017, 22h30 L'Entre-Deux Mondes

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 31
Merci, j'ai mis à jour le fichier par la même occasion !

Au niveau des nodes, si tu en as d'autres par rapport aux différents villages de la première zone je suis preneur. Normalement on en a un par race sauf erreur de ma part, c'est l'endroit où sont réunis certains PnJ comme Myaa.

Je m'explique, en jouant coyotou j'ai le village "Ambling mesa" traduit à l'origine par "Promenade de la mesa" (sauf qu'ici on obtient "Oasis d'Uuug" sur la VF). Voici les screenshots que j'avais :
Version anglaise
Version française
21/01/2017, 17h15 L'Entre-Deux Mondes

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 31
Bonjour Dromaludaire,

Merci à toi pour les nodes de la dryade et de la cavité !

Par rapport à la mise jour, rien d'annoncé actuellement. Je suppose qu'ils ne prévoient pas de patch avant la sortie du prochain set qu'ils commencent à teaser depuis une semaine, mais là encore ce n'est que supposition
Je te donnerai des nouvelles dès que possible, actuellement toutes les coquilles qui ont été relevées sont présentes et n'attendent plus que le correctif, j'ai d'ailleurs remonté la faute du texte d'Herbert !

Est ce qu'un relevé avec comparaison entre l'anglais et le français direct serait intéressant pour toi ?

Merci pour le dossier Mediafire, alors de mon côté j'ai fait quelques relevés, pour le moment uniquement la première zone AZ1 sans les donjons et sous mon personnage coyotou (donc il en manque) a été passée au peigne fin. Voir ce lien : https://www.mediafire.com/folder/jpb5qhztc6zsi/Hex

Les screenshots sont dans le fichier "[Encounters] Nodes AZ1.zip" avec x pour un screen en anglais et x-1 la correspondance en français. Je vais regarder les tiens et les intégrer à mon fichier initial, pour ceux qui me manquent.

Cela peut m'être utile de collecter plein d'informations. Mais comme expliqué dans ma réponse plus bas je n'ai pas de retours, et je vais attendre qu'ils m'apportent une réponse pour savoir si ça sert ou pas de continuer à faire ces relevés. Par exemple, je n'ai pas vérifié pour la zone 2 et je préfère attendre car le dernier patch date, si ça se trouve cela sera corrigé sous peu. Donc je préfère te dire d'attendre plutôt que perdre du temps et de l'énergie pour peut-être pas grand chose au final. Mais comme dit, je vais au moins regarder ceux que tu as mis histoire de compléter (je mettrai donc mon fichier à jour).

As tu eu des informations par rapport aux soucis de glissements de nodes, par rapport aux nodes qui affichent le contenu d'un autre node ?
J'ai contacté des personnes en charge de cela cette semaine, je suis en attente de retours de mon côté.

A mon avis, ce n'est pas un soucis propre à la traduction mais à la localisation/programmation du jeu, car en comparant j'ai constaté que les textes étaient souvent sans rapport avec le lieu (comme tu me l'avais indiqué déjà sur certains).

Merci à toi et ton implication en tout cas ! Cela fait vraiment plaisir
03/01/2017, 22h32 L'Entre-Deux Mondes

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 31
Bonjour Dromadulaire,

Bonne année tout d'abord
http://hpics.li/dfd8881
http://hpics.li/27edc1d

Serait-il possible d'avoir les noms correspondant en anglais (en modifiant la langue sur le jeu et en regardant ce qu'indiquent les fenêtres) ? Je ferai une vérification supplémentaire après coup.

Pour les nodes en anglais, certains noms de lieu le sont aussi, pour le moment je n'ai repris que l'AZ1 (pas tout en totalité par contre) mais voici ce que ça donne : http://www.mediafire.com/file/gvhdbw...Encounters.zip

Pour les textes s'affichant à la place des noms ou habilités des cartes, c'est un problème général connu. J'ai fait des remontées en amont, mais on m'a demandé d'attendre un patch correctif, en principe cela devrait résoudre bon nombre de soucis. Donc si après le prochain patch, certains soucis du type http://hpics.li/4d24674 ou http://hpics.li/1fb18d4 se reproduisent, je veux bien quelques captures, mais en attendant on ne peut qu'attendre le prochain patch.

Les textes de dialogue (réponses comprises) en anglais sont remontés. Je le rappel, certains textes sont reçus et traduits mais pas encore en jeu, d'autres sont en anglais mais non reçus pour traduction. En clair, certains textes seront correctement traduits prochainement, d'autres probablement pas, il m'est impossible de prédire à l'avance sans faire des vérifications si on a ou pas ces textes. Donc c'est pour ça que je suis prêt à vérifier tout ce qu'on me montre en anglais, si j'ai un peu plus d'info à donner je les donne bien sur

PS : L'ensemble des textes de dialogues connus : https://www.mediafire.com/?dy1l51n448w46c1

Je fais une remontée pour les textes des dons des champions concernés.

Je vais faire une mini-enquête pour l'équipement "cerebral jack-hat", je vous tiens au courant sous peu.

Cette faute d’orthographe (http://hpics.li/5e8e060) est remontée.
26/12/2016, 20h39 L'Entre-Deux Mondes

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 25
Bonjour,

Ce site par exemple permet de montrer sa collection : https://hex.tcgbrowser.com/ (compte nécessaire)
Il suffit de sélectionner les cartes, la quantité et partager le lien vers la collection.
19/12/2016, 00h17 L'Entre-Deux Mondes

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 31
L'ensemble des textes en anglais ont été remontés. A noter que certains seront prochainement disponibles en français après quelques vérifications, mais d'autres sont manquants et doivent être traduits ultérieurement. Comme on arrive en période de fêtes, peu de chance que ça arrive prochainement, mais dans quelques semaines.

Pour les textes récemment traduits (encore en anglais actuellement) ainsi que les fautes sur des textes français (remontées par toi, moi et d'autres personnes) : bonne nouvelle donc, on aura les correctifs lors d'un prochain patch correctif

La faute de Xentoth et les chasseurs est remontée.

Citation :
Je suis en train de refaire la campagne avec un ranger venne, mais il y a de gros soucis au niveau de la description et des noms des nodes. C'est un peu décalé, j'ai l'impression. Je peux te faire des screens si tu veux, mais je pense que le soucis est assez large je crois
Serait-il possible d'avoir un exemple ou deux ? Je ne vois pas trop à quoi ça fait référence, si j'ai besoin de plus de retours, je te demanderai une compilation, mais en effet mieux vaut me le demander avant pour être sûr.
16/12/2016, 09h34 L'Entre-Deux Mondes

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 31
Bonjour,

Les fautes mineures sont remontées.

Les textes en anglais sont remontés.

Pour le nom de race en minuscule, c'est le même problème que le premier signalement fait. En réalité c'est récurrent pour toutes les races et visible à chaque début de phrase (là où une majuscule devrait être obligatoire en fait). Je vais faire une demande particulière à ce sujet, ce n'est pas à proprement parler un soucis de traduction ici (donc plus besoin de le remonter ).
12/12/2016, 22h23 L'Entre-Deux Mondes

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 31
Bonjour,

Le pouvoir des champions Nuée de muettes et Dans la tempête en anglais est connu, en attente d'un correctif. J'ai aussi remonté le texte manquant sur l’embarcation en mer. Pour info, j'ai remonté les textes de quêtes suivants :
Cliquez ce bouton ou survolez le contenu pour afficher le spoiler
#1
You thought you could ambush me with a broken spear? You're pathetic. (Kill the orc.)

#2
You want justice? Come take it. (Attack)

#3
Now, combat on the water is not like fighting monsters on land. It's likely you're going to have to use different tactics to survive at sea.

#4
Caution! The debuffs placed on your troops by a sea hag's curse will last until the dungeon ends (or until they are reverted away).

#5
I get to kill the one and only Lazgar Chul. (Attack)

#6
You hold off Chumspike's attacks long enough escape and row beyond his reach. Your boat is in bad condition, but at least you've survived the minotaur's attack.

#7
"The humans are nowhere to be seen. It appears you have secured Fort Romor for the Underworld, Xenahort. There is no question that the Ardent forces shall attempt to take this outpost again, but next time they shall taste the venom on our blades. Xentoth smiles upon us this day, brother."


Concernant les champions, ce qui est remonté :
Cliquez ce bouton ou survolez le contenu pour afficher le spoiler
Armada foudroyante
(Attaquer) : texte à changer par le bon pouvoir

Œil de la tempête
Texte en anglais

Dans la tempête
Texte en anglais

Nuée de mouettes
Texte en anglais

"Seul le clapotis de l'eau brise le silence" faute déjà signalée pour ma part.

Cependant, je n'ai pas prêté attention aux textes grotte des cristaux et maire Galway, je le remonte merci.

Pour le moment je suis loin d'avoir fini toutes les quêtes, et je n'ai testé qu'une fois avec mon champion shin'hare, donc possible que j'en ai oublié, mais en ayant tes retours ça me permet de compléter donc c'est une bonne chose

Citation :
Pour pister les coquilles de traduction, tu dois passer par le jeu comme un utilisateur normal ?
Tu n'as pas accès du tout au texte intégral ??
J'ai quelques accès supplémentaires, cependant les textes en anglais par exemple, je dois le vérifier en jeu, et pour les fautes d'orthographe je préfère le noter quand je joue. Donc du coup le mieux reste pour moi de tester ou d'avoir des retours de différents joueurs, pour mieux cibler ce qui ne va pas, plus simple et plus méthodique aussi
11/12/2016, 22h12 L'Entre-Deux Mondes

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 31
* Edit * doublon, désolé
11/12/2016, 21h53 L'Entre-Deux Mondes

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 31
Merci pour le screenshot d'Ada.

Le dialogue avec la Princesse Victoria est noté.

Le problème de la race est connu, et je confirme que ça le fait pour toutes, je l'avais noté pour mon shin'hare. Seulement, la façon dont est conçu le texte pose problème, je vais me renseigner pour savoir si on peut effectuer une modification ou non.
11/12/2016, 15h43 L'Entre-Deux Mondes

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 31
Bonjour Dromadulaire,

Les textes en anglais ont été remontés, si vous en trouvez autre part que dans l'AZ2 d'ailleurs n'hésitez pas à m'en faire part car il est possible ça et là que certaines coquilles soient restées. Veuillez noter que l'implantation de la traduction française se fera en décalé donc pas forcément dans les jours prochains.

Les fautes de français sur les dialogues sont également remontées.

La première ligne de l'habilité de la carte "Requin-bouledogue" est effectivement mal traduite, je l'avais remonté, j'attends un retour, mais ça ne saurait tardé.

Citation :
Petite question concernant le genre des nécromants, est ce qu'il y a une distinction ?
Dans naagaan, lors du dialogue avec Ada, tout est au masculin, mais peut etre que c'est voulu par l'univers.
J'aurais plutôt dit non pour la règle du genre, par rapport à ce que j'ai vu en jeu en tout cas : donc règle du genre neutre et le masculin l'emporte.
Sauf qu'on peut incarner depuis la campagne les deux sexes pour la race nécromante.

En outre, on trouve des termes comme "troupe nécromante", "Chasseuse nécromante" (l'attribut femelle d'une carte troupe) ou encore ce texte descriptif sur la carte "Acolyte psychique" :
"Le tableau représente une femme autrefois nommée Rana Duna. La Nécromante qui occupe désormais la dépouille de Rana a gardé le tableau, comme une sorte de curiosité."

Auriez-vous gardé vos captures d'écran du dialogue avec Ada ? Pour ma part je ne les ai pas pris sur cette quête, que je puisse faire une enquête de mon côté.
06/12/2016, 18h45 L'Entre-Deux Mondes

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 31
[Texte et traduction FR] Campagne PvE : Chronicles of Entrath II

Pièce jointe 573875
Bonjour à tous !

Après son arrivée en début d'année 2016 le chapitre II de Chronicles of Entrath arrive ce mardi 6 décembre !

Une fois n'est pas coutume, nous sommes à l'écoute de tout retour communautaire : en particulier concernant la version française. Améliorons ensemble l'expérience du jeu Hex.


En quelques mots les nouveautés :




Remontée des problèmes de textes :
En tant que représentant francophone, je propose de remonter à Gameforge (en charge de la traduction française du jeu) tous les problèmes rencontrés au niveau du nouveau patch, à savoir :


  • L'affichage des textes tronqué ou des erreurs s'affichant ;
  • Des fautes d'orthographe ou de sens ;
  • Du texte encore en anglais ou un texte non présent ;
  • Tout autre problème de texte ou suggestion d'amélioration que vous souhaiteriez remonter.


Remarques :


  • Chaque correction nécessite une mise à jour du client (lors d'une maintenance), il est donc possible que cela ne prenne effet que quelques jours/semaines seulement après la remontée du problème. Certains problèmes nécessitent des vérifications et diverses interventions, ce qui peut prendre plus de temps qu'une simple faute à corriger.
  • Chaque signalement recevra une réponse pour confirmer ou non la prise en compte.
  • N'oubliez pas de joindre si possible une capture d'écran explicative, elles sont importantes pour retrouver certains textes ou pour certaines procédures de vérification.


En l'attente de vos retours,
bon jeu à tous et exploration en mer !
Affichage des résultats 1 à 25 sur 655