Petite grammaire du SMS

Fil fermé
Partager Rechercher
Pour chat-va :

Tu peux prendre ce texte comme :
Texte RP
Texte humoristique
Texte a vocation éducative ou autre , cela dépend de ton point de vue !


Big jayjay à la gwand'motheur !
Traduction : Bien joué mamie !
Petite réponse à un post ci-dessus?

Et si l'auteur avait VRAIMENT dit la vérité dans sa conclusion?
Si avant de porter un jugement elle avait sincèrement voulu se pencher sur la question?
Il me semble (enfin je suis pas une experte hein j'ai que 3000 études de textes derrière moi) qu'il y a effectivement de l'ironie dans son message, mais qu'elle est plus affectueuse qu'agressive.
La tolérance est-elle donc devenue une vertu à ce point anachronique qu'on soupçonne d'intentions forcément peu claires ceux qui en font preuve?
Ce serait encore plus triste que du Baudelaire en SMS tiens.
Quant à l'histoire du rb 47 ce que j'ai compris c'est que la phrase ne voulait rien dire justement, et que donc en mettant l'une à côté de l'autre deux phrases apparemment en charabia dont l'une avait un sens on faisait par là même la preuve qu'il s'agissait d'une langue (si génétiquement modifiée qu'elle soit) et que cette langue avait ses règles.
CQFD (oh pardon)
Tro bueno ce Txte, C Gnial, vré ment, sa a 1 roxxance inégalable!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


Je vais prendre des cours de SMS promis, je ne suis pas encore performent.
Hô vieille dame, j'aime beaucoup ce récit, je ne peux que m'incliner devant votre domination en terme de langage.


Amicalement votre.

Zonartica

*Signe de sa pointe le livre d'or de la quadragénaire lui souhaitant encore une longue vie*
Citation :
Publié par Iopochocolat
Euh, et ton propre texte ? Tu n'as pas l'impression qu'il fait le même effet ?
+1 j'ai rien a ajouter . Parfois il vaut mieux faire des efforts pour paraître ce qu'on n'est pas , intelligent et ne pas écrire en langage bwork que ne montre que son côté de langage bwork et con .

Ce que je dit c'est faux bien sur
Citation :
Publié par scarlettt
...
Si c'est le cas je suis vraiment désolé. Et en plus je suis paranoïaque ^^' C'est juste que c'est toujours un peu le même propos, il y a juste la forme qui change...

ps : Sinon je pense pas que mon vocabulaire soit au même niveau que celui de GrandMere, j'en suis très loin même. Mais si c'est ce que vous pensez.
Chère Mère-Grand,

J'ai bien écouté votre cours magistral, cependant quelques questions restent en suspens dans ma petite tête vide.
Je vous les expose, donc, afin que vous puissiez éclairer les zones sombres.

Tout d'abord, est-ce que l'apprentissage du SMS passe nécessairement par le désapprentissage de la langue précédemment connue ?
Peut-on, ainsi, maîtriser parfaitement le français et le SMS ?
Cette question pose le problème de la traduction et de l'existence d'un possible dictionnaire.

Enfin, les différents dialectes SMS sont-ils assez proches les uns des autres pour que les adeptes de l'un puissent comprendre les adeptes de l'autre.


Ce sont des questions qui ont émergées de mon esprit torturé, néanmoins je vous remercie énormément de votre première partie qui fût très instructive.
J'adore j'kiff x)
¬Alors exercice 1 ;p :
Copain : Cop1
Quelqu'un : qq ou kk
faut : fo
¬Ex 2
Bouille : bouye ?
Paye ton pain : pay ton p1 ?
t le mèyeur
¬Ex 3
Bn : Bon ?
np : No problème ?
gg : gagner / good game
tt : tout
tkt : T'inquiète pas
Dj : Donjon
Fm: Forgemagie ?
ptdr : pété de rire
osef : on s'en fout
tal : ??

Ps: Le message a paru a ~17h , tu l'as commencé a quelle heure ? 16h au moins non ?

J'ai tout juste ?
Edit : le final je l'ai pas fait je comprend [si j'ose dire] que le SMS -que je ne parle pas- mais je ne comprend point du tout le language SMS du language SMS [synonyme bwork]
Citation :
Publié par Mara Ude
Un grand bravo pour ce superbe texte(moi qui aime les beau français et déteste le SMS,je suis épaté).

Il est clair que le SMS est une plaie,mais je me suis toujours posé cette question:

-"Comment écrivent ces SMSiens dans le cadre scolaire??Car il m'arrive d'aider des joueurs dans mes jours de bonté,et en leur disant d'arrêter le SMS,il me sorte que ce n'est pas du SMS..."

S'ils ne s'en rendent pas compte ça devient grave...
Profite de ta naiveté et de ton innocence, et ne te pose plus jamais ... JAMAIS ... la question.

J'espère que tu ne vivras jamais sa douloureuse réponse, auquel cas tu jetterais d'un coup un nouveau regard à cette population ...
(Il y a desprofesseurs sur l'agora qui pourraient t'en parler longuement ...)
Holala absolument magnifique mamy, j'étais plié d'un bout a l'autre.


Heu sinon j'ai un doute sur la traduction de lol : j'ai toujours pense que ça remplaçait "laughing out loud", le "lots of laugh" je sais pas pourquoi......je l'aime pas .

Ce n'est cependant qu'un détail bien futile comparer a cette brillante analyse.

Encore bravo.
que dire?
deja, apres avoir un peu trainer sur jol, je me suis trouver un peu degouter du smèsse... Chère Grandmère, tu signes ici le fin définitive de ce qui fut mon language et ce sur plusieurs jeux.

Un grand bravo, un grand merci, un grand chat-va-si-t'es-jaloux-ecrit-un-texte-comme-ca-et-peut-etre-on-t'applaudira-comme-on-l'a-fait.


Ps: il me semble, vivant aux USA, que le LOL signifie bien laughing out loud et non pas lots of laugh
Message roleplay
S'il est vrai que le SMS est tenu en laisse par des règles, alors sans nul doute vos propos et votre étude, vielle femme, méritent l'attention et le respect, que ma réponse, aussi courte soit-elle, s'efforce de vous témoigner.

Belle maîtrise de la langue et beau travail.
Citation :
Publié par Mrdudu
chat-va-si-t'es-jaloux-ecrit-un-texte-comme-ca-et-peut-etre-on-t'applaudira-comme-on-l'a-fait.
Je me suis excusé il me semble alors à quoi bon me provoquer ? oO
J'ai déjà écrit un texte comme ça et on m'a déjà applaudit (comme tu le dis.)
Après si la définition de jalousie est être contre la majorité, je l'ignorais.

Par contre moi j'avais toujours entendus dire que c'est lots of laughs, mais c'est le genre d'acronyme dont l'origine est impossible à retrouver.
Citation :
Publié par GrandMère
[...] et de toute façon j’en rajoute une couche pour engranger des points afin de booster mon titre JOL ». [...]
Bah voila, Je joins ma voix au concert d'applaudissements, j'espère que tu reviendra en deuxième semaine ...
... et j'augmente mon "postcount-Jol" par la même occasion.

Tel.
Citation :
Publié par DerCrampf
*clap clap*
J'adore, merci pour ce petit pavé qui ma fait beaucoup rire
+1

(oui, pas de sms, pas de belles phrases, je fais dans les symboles moi !!)



Très bon, très sympa, merci.

(compte voyageur... honte de poster avec le vrai? je ne vois pas pourquoi...)
Citation :
Publié par Grosbisous
Tout d'abord, est-ce que l'apprentissage du SMS passe nécessairement par le désapprentissage de la langue précédemment connue ?
Peut-on, ainsi, maîtriser parfaitement le français et le SMS ?
Cette question pose le problème de la traduction et de l'existence d'un possible dictionnaire.
La réponse a cette question a été donnée par tubalcaana en page 2 de ce forum puisque, à ma grande surprise, il existe effectivement un dictionnaire français/sms : http://cental.fltr.ucl.ac.be/demo/index.php?service=1

De plus, je pense qu'on peut maîtriser parfaitement les deux langues car si on oublie d'être hypocrite, on comprend tous très bien les phrases écrites en sms, avec un peu d'entraînement... Même si c'est pas joli
Magnifique texte, comme la plupart des Joliens l'ont dit.

Ce qui est le plus drôle reste de voir des réponses ou l'on peut lire "superbe language'" ou encore "bravo mamy" ... qui sont encore une fois des mots anglais.
Comme quoi on est tous influencés par les habitudes des langues et des symboles ^^ (la preuve avec ce smiley d'ailleurs)

Sinon, le texte était pas si limpide que ca...j'ai mis dix minutes à comprendre ce qu'était un semi-laid...heureusement que j'ai eu l'explication plus bas

Un petit soutien à Grand-mère, dans le lien de Fwiine, il est bien ecrit:

"Laughing out loud" (also written occasionally as "Lots of Laughs")

...donc les deux sont bons, pas de jaloux


Sinon, encore un coup de main à Grand-mère suite à la remarque de Muza, à propos de Cherrer...je me suis dit que peut-être ce mot existait-il sous cette forme avant de devenir choir...et bien non, mais figurez vous que ce mot existe d'après le dictionnaire "trésor de la langue française" et il signifie, entre autres, ceci:

"Rudoyer, rosser (quelqu'un)"

On est loin du sens de "tomber" mais on va dire que Grand-mère a volontairement fait la faute, voulant faire un joli jeu de mots avec "roxxer" (qui je pense, viens de rosser).

Donc bien vu Muza, mais qui sait, peut-être que Grand-mère jongle tellement bien avec notre langue qu'elle a commis une erreur volontaire
(Je n'y crois pas trop mais il faut bien trouver une excuse à cette faute monumentale, de la part de quelqu'un qui ecrit si bien ^^)


Ah et dernier point, avis personnel:

Il est possible de parler aussi bien le SMS que le français.
Celui qui connait le français peut apprendre le SMS.
A l'inverse, celui qui connais le SMS a bien du mal à apprendre le français ^^



Bon je vais me coucher alors...
Fil fermé

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés