[Actu] L'Empire Tindremic - Seconde partie

Répondre
Partager Rechercher
Cette actualité a été publiée le 19/4/2009 à 14:29 par rackam77 sur notre site Mortal Online :

Citation :
@image(14493?droite) Voici la traduction de la deuxième partie de l'article consacré à l'Empire Tindremic (inspiré de la civilisation Romaine) tourné dorénavant vers la décadence comme le prouve si bien la philosophie du penseur Majus philosophicus dans (...)


N'hésitez pas à utiliser ce fil pour réagir à cette information.
Merci pour la traduction.

Citation :
Publié par Doomsday
hmm....
ils manquent d'idées pour nour faire patienter!
Mais non faut pas dire ça
Je sais pas si ça a déjà été dis mais il va y avoir des poneys et des ânes .

Je sais pas où le dire alors je le met là.
non, c'est une traduction de quelque chose deja pre-existant non ?
c'est pas SV qui sait pas comment nous faire attendre. C'est plutôt que c'est un article pour animer la section.
Bah je vais potasser ca, merci Rackam.
Bon je vais pinailler (Commenr ça comme d'ab') Y'a quelques incohérences dans la traduction genre
Citation :
On devrait toujours être prêt à un intellectuel ou dans le pire des cas recevoir un véritable coup de poignard dans le dos
Qui devrait donner quelque chose dans le genre
Citation :
on devrait toujours être prêt à recevoir un coup de poignard dans le dos, au sens figuré comme au sens propre.
ou
Citation :
La Tricapita convenu de faire connaître la loi en échange que certaines castes en soient encore exemptées
qui devrait donner
Citation :
La Tricapita convînt de faire connaître la loi en échange que certaines castes en soient encore exemptées
PS : je suis disposé à faire une relecture plus approfondi des trad' si besoin
Merci pour ces rectifications données. Et bien entendu, tu peux relire les traductions.

Pour la phrase "On devrait toujours être prêt à un intellectuel ou dans le pire des cas recevoir un véritable coup de poignard dans le dos", personne n'a su le traduire. Mais je connais bien les "joliens", et je me suis dit qu'en mettant cette phrase telle quelle, j'allais ainsi puller une personne capable de la traduire convenablement.
"certain nombre de théologiens affirment même qu'une déité régissait le système de Castes..."

=>une déité? c'est à dire une divinité ?

"Une règle qui sonne vraie pour les jeunes Nobilitas est que plus un vêtement est inconfortable..."
=> c'est pas plutôt " de la nobilitas"? je l'ai souvent vu comme nom!

j'avoue que l'esprit tindremène désabusé et les coutumes me font penser à Rome, j'ai hâte de me promener dans les bas fonds de Tindrem avec la peur au ventre à chaque coin de rue!

Je sais pas si on a des infos sur ces fameux combats de gladiateurs, j'espère qu'on pourra y participer!
Traduction
Hello,

A cette adresse :

https://mortalonline.jeuxonline.info...27/tindremenes

Il y a une traduction curieuse - traduction du latin, car l'information ne figure pas dans le document en anglais :

Vous traduisez Arx par "arc" et c'est faux.

Arx a deux traductions :
1. hauteur, sommet, point culminant
2. Forteresse, citadelle

Je pense qu'il s'agit ici de la forteresse.


Il s'agit de ce passage :
"L'étude des bâtiments tend à confirmer que la ville s'est élargie au fil des âges autour de la forteresse Arx Primoriss (ressemblant à du latin et pouvant être traduit par le « premier arc »). "
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés