Traducteur Elfique

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Publié par Valornim
Dans cet optique le Dûm de Carn Dûm peut toujours vouloir dire Demeure.
Maintenant, faut voir si cela tient la route en amont
Tout autant que le Carn. Le problème vient de ceux qui pensent que deux mots de langue différente ne peuvent être associés. Le seul Dûm que l'on connaisse étant celui de langue naine. Pourquoi alors le nier quand l'inconnu vient surtout de Carn ?
Dans l'arbre des langues, celles des nains est quand même distincte de celles des elfes, car Aulë leur créateur a voulu faire original, et n'étant pas elfe, il était plus libre de penser une langue différente.

Les langues des elfes, même avec une origine commune, ont tellement évolué au fil des déplacements, des siècles, des séparations et des retrouvailles, que je n'ose imaginer à quel point le tout premier elfe ne reconnaîtrait plus sa langue (enfin, peut-être un elfe linguiste, mais disons que vu d'ici, la différence est sensible).

Et le cas particulier de Carn Dûm, c'est justement qu'un mot ressemble à un terme de khuzdul tandis que l'autre pourrait être du sindarin, et que je n'ai à l'esprit aucun exemple qui mêle ainsi ces deux arbres linguistiques (des mots mêlant du quenya et du sindarin ou d'autres langues, ça peut se trouver plus facilement).

Si bien qu'autant que je sache, sans certitude de savoir si c'est le nom donné à la capitale d'Angmar par les nains/elfes/Arnorien/Angmarim*, il est difficile de savoir si c'est un mélange de langues "externes", un terme local et autonome (la théorie du dialecte d'Angmar, voire du Noir Parler) et surtout les raisons du choix de ce nom.


(*car un même lieu peut être appelé différemment : Moria par les elfes à une certaine époque, Khazad Dûm par les nains, Cavenain dans "la langue commune" version française, Dwarrodelf en "langue commune" version anglaise...et je vous passe les noms de la Lórien selon les gens qui en parle (rohirrim, elfes, ent...)).

Une possibilité, relayée ici http://www.glyphweb.com/arda/c/carndum.html, que la traduction de "montagne forteresse" en gaélique serait assez approchant, peut-être la piste d'un jeu linguistique dont Tolkien avait le secret ?
'Tit problème de traduction
Bonjour à tous !

Hum.. alors voilà j'ai été sur beaucoup de sites de traduction et de dictionnaire elfiques pour savoir comment se dit le mot " résurrection " que malheureusement je ne trouve pas... Pourriez-vous m'aidez ?
Héhé, le mot est bien choisi pour un topic qui date autant

Je ne suis pas un pro du sindarin, loin s'en faut, mais de ce que j'ai vu, résurrection n'existe pas. En même temps, c'est un concept que je n'ai pas trop vu chez Tolkien. Du coup, je te propose de façon détournée "Onnenad", qui signifierait "né à nouveau"...

D'internet, j'ai aussi trouvé "Amorthad" et "Ameriol", des soi-disant nom sindarin signifiant résurrection ou similaire. Mais bon là...

Y a pas un philologue dans la salle?
Bonjour à toutes et à tous,
Je fais actuellement des recherches sur les Valars.
Donc si vous avez des mots, phrases, chansons en langue Valarine... Je prends
Si vous avez aussi des informations sur les cultures Valars je suis preneuse également. Je veux bien aussi des liens de sites.
Merci d'avance
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés