Noms de films qui changent au Quebec, aide :/

Répondre
Partager Rechercher
Personnellement je me fou des traductions française des films. J'écoute souvent les films en français et en anglais, quoique je préfère anglais, il y a souvent des différences et les vrai voix ca change de bcp un film.

Matrix Reloaded reste pour moi Matrix Reloaded, je trouve Matrix Rechargée affreux a prononcer.

Cité de la peur...je sais pas pourquoi, ce titre de film me dit quelque chose, quoique je pense pas l'avoir deja vu.
Je suis tout a fait d'accord avec le fait que l'humour change. Par exemple pour les Monthy Pytons, qui autre fois faisaient rire tout le monde, ici en Angletterre les avis sont plus que partage chez les jeunes. J'ai regarde quelques extraits de court metrage des Monthy Pytons recement perso j'ai beaucoup rit.


Par contre je pense que 'la citee de la peur' n'est pas encore tout a fait demode pour les jeunes. Moi perso j'ai toujours beaucoup rit et je ris toujours autant quand je le vois, mais par contre je sais que ma mere s'endort toujours devant.

Haaa les annees canal avec les nuls, jose garcia et Antoine de Caunes
Citation :
Provient du message de Mardram Rakar
T'as pas lu le thread Ward, c'est un film français.
Bah si.. mais des fois il changent des titres de film en français pour un autre titre français... désolé
Ouais effectivement. Mais comme ce film ne semble pas disponible au Québec, je vais donner mon avis en ce qui concerne la traduction des titres de films.

De un, je ne crois pas que Français et Québécois aillent la même opinion sur ce sujet... Pour plusieurs Français, à ce que j'en ai lu, la traduction des titres de films en français est une quelconque aberration... Peut-être. Probablement. Mais c'en est une dans le cas français, qui est différent du cas québécois.

Traduire le film pour laisser le titre original en France n'engrange rien de particulier.

Par contre, au Québec, cela signifie une perte de souveraineté en ce qui concerne la langue. Le Québec francophone ne peut pas se permettre de perdre ne serait-ce qu'une parcelle de culture francophone, surtout face à l'industrie cinématographique américaine.

Oui, les titres sont parfois ridicules. J'en suis tout à fait conscient. Un des pires exemples est, je crois, "Dude where's my car", qui se traduit par "Deux épais en cavale"... Malgré tout, il est bénéfique pour le Québec de traduire les titres de films.

Aussi, je crois que l'Office de la langue française, soutenue par la loi 101 (qui prône la priorité du français dans l'affichage et dans les services) (je m'avance, mais je crois qu'elle s'applique dans ce cas), oblige les compagnies de doublage (ou de distribution) à donner un titre français aux différents films.
Je crois que le plus drôle dans la traduction des titres québecquois vient plutôt du fait qu'ils traduisent mot à mot, sans aucune adaptation. "Black Hawk Down" en anglais est devenu, en France, "La Chute du Faucon Noir". Outre atlantique? "Faucon noir par terre".

Ca pête moins, d'un coup.
Citation :
Provient du message de Ultima Thulée
Je crois que le plus drôle dans la traduction des titres québecquois vient plutôt du fait qu'ils traduisent mot à mot, sans aucune adaptation. "Black Hawk Down" en anglais est devenu, en France, "La Chute du Faucon Noir". Outre atlantique? "Faucon noir par terre".

Ca pête moins, d'un coup.

Tu racontes n'importe quoi. On est pas des demeurés non plus. C'est pas nécessairement du mot à mot. Et puis, ici, ça s'appelait "La chute du faucon noir".
Citation :
Provient du message de Ultima Thulée
Je crois que le plus drôle dans la traduction des titres québecquois vient plutôt du fait qu'ils traduisent mot à mot, sans aucune adaptation. "Black Hawk Down" en anglais est devenu, en France, "La Chute du Faucon Noir". Outre atlantique? "Faucon noir par terre".

Ca pête moins, d'un coup.
Je veux un exemple, j'ai jamais vu ça nul part. La traduction aurait aucun rapport en plus.
Citation :
Provient du message de -=Darksoul Zenox=-
Lol.
Clair.. en plus ça ce tien même pas comme titre

Faucon noir par terre... ça ce dit tellement mal , tellement pas.
Répondre
  • »
 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés