Traducteur runique

Répondre
Partager Rechercher
Edit: l'alpha du traducteur est disponible.

Bonjour,

Je travail actuellement sur un système de traduction anglais-runique.

Pour la traduction de l'anglais (ou du Français) vers le runique, j'ai fait ce que je voulais.

Maintenant je travail à la partie de traduction du runique vers l'anglais (ou le Français). Il faut un clavier virtuel pour la saisie du runique. La conception du clavier est terminée sauf un point: l'ordre des touches.
Voici un visuel de la répartition des touches sur le clavier tel que je le prévois
keyboard.jpg
(note: seul la lettre runique apparaitra, la lettre normale située en dessous est juste un indice pour moi)
Ce model est en 7x4 touches que j'ai plus ou moins réparties selon leurs apparences.

Si vous avez une autre suggestion pour la répartition des touches, vous pouvez me l'indiquer.

Dernière modification par Imperatrice ; 05/07/2014 à 00h01.
Citation :
Publié par Woengus
Par ordre alphabétique c'est possible ?
Bien sur, mais par ordre alphabétique je n'ai pas trouvé ca pratique. L'utilisateur ne connait pas l'alphabet runique et la lettre "réelle" n'apparaitra pas sur ce clavier. Il faut donc trouver une disposition des touches qui lui permette de vite reconnaitre et cliquer dessus.
keyboard2.jpg
Je trouve que l'on se perd trop sur un clavier avec cette disposition et on risque de se tromper entre deux lettres qui se ressemblent si on ne fait pas attention alors que l'on voit mieux la différence si deux lettres ressemblantes sont proches. Exemple : A F O.
Le a et le b ne sont pas de la même couleur que les autres lettres (english-->runic), sinon ça semble bien fonctionner ! Je pense que je l'utiliserai tant que je serai pas bilingue en runique ^^.
Citation :
Publié par Woengus
Le a et le b ne sont pas de la même couleur que les autres lettres (english-->runic), sinon ça semble bien fonctionner ! Je pense que je l'utiliserai tant que je serai pas bilingue en runique ^^.
Pour le English --> Runic, je connais ce probleme. Cela vient du fait que je n'ai pas fini les sets de couleur en question. Ils sont marqués "unavailable" pour vous en informer. Vous pouvez les utiliser mais les bonnes couleurs seront mises plus tard (en attendant elles sont grise claire).
Je viens juste de finir le set "or".

L'utiliser pour comprendre des textes en Runic est le premier intérêt de ce traducteur. Je pense que la majorité des utilisaeurs ne seront pas bilingues Runic.
Quand à écrire des textes en Runic, c'est dans un intérêt strictement RP pour de courts messages sur un forum ou un site web, mais moins de gens le feront.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés