Aller à la page... |
L'espéranto : petite présentation
Suivre Répondre |
|
Partager | Rechercher |
Kathar - Alleria - Lango |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Kathar - Alleria - Lango |
Bagnard
|
Modéré par Fioana / KemS
|
25/08/2009, 08h37 |
|
|
Citation :
Je recite encore Piron, mais ce dernier fut donc traducteur pour l'ONU et l'OMS, 4 langues vers le français. Il en a donc fait sa vie. Il a pourtant appris l'espéranto à 12 ans, et fut un de ses défenseurs les plus fervents. Citation :
Personnellement, en moins de 10 à 15h d'espéranto en solo, je pouvais lire Gulliver et les lilliputiens en espéranto, en comprenant 70 à 80% du texte, et en déduisant 15%. Les 5% restants, j'ai du utiliser un dico, mais ça ne gênait pas la compréhension. Enfin, là, les 2000h, c'est pour des asiatiques. Pour des européens, le ratio est un peu plus faible, mais ca reste quand même de l'ordre du facteur 8 en gros. Pour les cours, j'ai mis 2 liens indispensables à la fin du pavé : ikurso (déjà donné juste au dessus par Tropic), et www.lernu.net Citation :
A l'échelle des affaires ou des gouvernements, c'est mal connaître la situation. Les exemples ne manquent pas, surtout avec les relations US/Chine/Japon. Le rapport Grin et différents liens que j'ai donné dans le pavé (notamment des articles de Piron) montrent in situ comment des discussions internationales en anglais provoquent des quiproquo, des pertes de temps et d'argent, et surtout poussent les non natifs à ne pas parler autant qu'ils le feraient dans leur langue. Enfin, plutot que de se contenter du "l'anglais rox, s'tout", on peut aussi s'interesser aux conséquences d'un développement volontaire de l'anglais partout dans le monde dans le but d'en faire une langue internationale. Inefficacité économique d'une part, par rapport à l'espéranto ou au multilinguisme, inefficacité culturelle et linguistique d'autre part qui conduit à une réduction du nombre de langues apprises. Citation :
Et 25 milliards d'économie par an à l'échelle de l'Europe, je n'appelle pas ça "une langue qui ne sert à rien" non plus. Citation :
D'autre part, l'intérêt à l'échelle d'un individu reste surtout intellectuel et culturel : apprendre une nouvelle langue en y passant peu de temps, et éventuellement pouvoir l'enseigner à son enfant qui lui en tirera bien des bénéfices. Mais comme beaucoup l'ont noté ici, on est d'accord que sans volonté politique à l'échelle de l'Europe, l'espéranto est voué à l'échec. Ça ne demanderait pourtant pas grand chose. Citation :
Citation :
Je ne vois pas en quoi le fait d'avoir des irrégularités orthographiques et de prononciation soit un gage de richesse. C'est juste la trace de l'histoire. C'est certes très intéressant, mais a comme contre partie de compliquer l'apprentissage de la langue, puisqu'il faut passer beaucoup de temps à apprendre par coeur des mots qui pourraient pourtant être très simples. C'est le cas avec l'espéranto : avec 5 racines différentes correspondant à ’pain’, ’couleur’, ’chien’, ’couper’ et ’loger’, on peut former, par seule dérivation, 75 mots courants environ. Citation :
|
25/08/2009, 08h43 |
|
Pitit Flo -TMP |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Pitit Flo -TMP |
Bagnard
|
Modéré par Fioana / KemS
|
25/08/2009, 08h50 |
|
|
Citation :
Kant est facile a traduire ou Freud (encore plus facile) car ce sont des ecrits techniques, Nietze quant a lui est extremement difficile a traduire sans trahir a chaque mot ou presque une pensee a la fois philosophique ET poetique. J'ai lu plusieurs traduction du Tao Te King (Lao Tseu), je ne me sens a l'aise que face au texte chinois..et encore car il s'agit d'un chinois moderne dont les caracteres ont subi maintes evolutions. Sans aller aussi loin, lire le Charroi de Nimes en francais moderne provoque une perte d'information et de pur plaisir vraiment desolante. http://fr.wikipedia.org/wiki/Charroi_de_N%C3%AEmes "Oyetz senior, Deus vos croisse bonte, li glorieu li rois de majeste Bonne chancon plaist vost a escouter del melhor hom que aintz creust en De ?" Dites-le avec la prononciation de l'epoque et vous croirez avoir des ailes.. |
25/08/2009, 09h07 |
|
|
Donc de facto, tu estimes que je (et le reste du monde) dois être privé de 98% des œuvres littéraires mondiales parce qu'on doit lire un texte dans la langue où il a été écrit ?
La traduction en espéranto offre 3 avantages de premier ordre : c'est celle qui permet de respecter au mieux le style de l'auteur, il suffit d'une seule traduction pour que l'ensemble de la planète puisse profiter de l'œuvre (dans le cadre évidemment où l'espéranto devient une langue enseignée massivement) sans pour autant empêcher ceux qui souhaitent traduire dans d'autres langues de le faire, et surtout elle permet de traduire par quelqu'un dont la langue de l'auteur est sa langue maternelle. Là où une traduction Chinois -> Français sera généralement faite par un Français, ce qui peut créer des risques de passer à côté de subtilités propres au chinois, la traduction en espéranto aura tout intérêt à être faite par un chinois directement. Alors c'est sûr, il vaut toujours mieux lire en VO, mais ce n'est pas toujours possible puisque pour savourer pleinement, il faut maîtriser entièrement la langue. A moins de se priver de la lecture de chefs d'œuvres, l'autre solution consiste à lire une traduction. La moins mauvaise (à niveau de talent du traducteur équivalente, évidemment) à de très grande chance d'être en espéranto. J'ai déjà donné l'exemple du patro patru, filu fil' de Confucius, mais il y en a bien d'autres. Citation :
Mais bon, c'est là un détail dans l'ensemble de la thématique espéranto, un détail très intéressant, il est vrai, mais je ne voudrai pas faire dévier le sujet général uniquement la dessus. [edit pour dire que j'ai rajouté un lien vers Le monde diplo en espéranto !] |
25/08/2009, 09h28 |
|
Pitit Flo -TMP |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Pitit Flo -TMP |
Pitit Flo -TMP |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Pitit Flo -TMP |
Kazuya Mishima San |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Kazuya Mishima San |
Pitit Flo -TMP |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Pitit Flo -TMP |
|
C'était très exactement le but de ce thread, et si j'ai pu au moins réussir avec toi, cela suffit à me dire que je n'ai pas perdu mon temps à rédiger ce pavé.
|
25/08/2009, 10h35 |
|
Pitit Flo -TMP |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Pitit Flo -TMP |
Pitit Flo -TMP |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Pitit Flo -TMP |
|
L'Esperanto, ça m'a toujours fait penser à la simplification de la langue dans 1984.
|
25/08/2009, 11h28 |
|
|
Modéré par Fioana / KemS
|
25/08/2009, 11h33 |
|
|
|
25/08/2009, 11h48 |
|
Suivre Répondre |
Fil d'ariane
Connectés sur ce fil1 connecté (0 membre et 1 invité)
Afficher la liste détaillée des connectés
|