traducteur siouplais

 
Partager Rechercher
lut , alors ma question est simple si quelqu'un connais un bon site de traduction , qui garde le sens des phrases car je traine avec un p'tit background de mon perso en francais et donc j'aurais aussi voulu le mettre en anglais , autant etre lut et compris par la majoriter des gamers lol , mais mon niveau etant ce qu'il est ma traduction ne veux plus rien dire lol donc voila, si vous avez un site ou si une ame charitable connaissais l'anglais veut me le traduire je le mettrais ici .
merciiii
__________________
Si t'as mal c'est que t'es vivant...
oki voila la chose

"Née avec la haine des humains, je finis par me haire , le temps me fis comprendre que cela n'avais rien a voir avec moi, mais en faite des humains eux meme , regis par la peur de la difference et l'envie de destruction.
De cette haine j'en fis ma force et commenca a nettoyer les rues de vermines ayant basculer trop loin dans cette decheance de haine, destruction et violence.
Mes pouvoirs se reveilleres tres tot mais de crainte je les cacha jusqu'as les maitriser et qu'ils fassent partie integrante de ma personnalite de ma vie de mon etre."

ca sera pour ma scrapper majin fada et si c'est pas trop abuser j'ais une autre demande pour mon tanker lekamikaze fada

"Meme la mort ne peut arreter les fous, seul la sagesse le peut....Mais faut il savoir ce qu'est la sagesse."

c'est plus cours mais a mon avis plus dur

et merci pour la proposition de traduction
__________________
Si t'as mal c'est que t'es vivant...
Citation :
Publié par fada
"Meme la mort ne peut arreter les fous, seul la sagesse le peut....Mais faut il savoir ce qu'est la sagesse."

c'est plus cours mais a mon avis plus dur

et merci pour la proposition de traduction
C'est le plus facile , le reste devant d'abord être traduit en français correct

"Even Death can't stop mad people , only Wisdom can ... but you have to know what Wisdom is"

Wala , ça fera 10 influs
__________________
Mes plus beaux rêves sont vos pires cauchemars ...
IN HARLEY-DAVIDSON WE TRUST.
thallya a raison je veuxc bien te le traduire mais d abord peux tu l ecrir en bon francais y a des phrases qui sont limites meme moi des fois j ai du mal a en comprendre le sens :/


Desolé


Si tu peux faire mieux promis je le traduit =))
__________________
http://maxivinz.free.fr/signaturedany1.jpg
heu lol vous etes pas les 1er a me le dire en plus pourtant j'arrive a me comprendre (et heureusement) mais je vais essaier de modifier ca autrement dite moi ou ca coince et j'aviserais

"Née avec la haine des humains, je finis par me haire , avec le temps je comprendris que cela ne venait pas de moi, mais des humains eux meme , regis par la peur de la difference et l'envie de destruction.
Cette haine j'en fis ma force et commenca a nettoyer les rues de vermines ayant basculer trop loin dans cette decheance de haine, de destruction et de violence.
Mes pouvoirs se reveillerent tres tot mais de crainte je les cacha jusqu'as les maitriser et qu'ils fassent partie integrante de ma personnalite de ma vie de mon etre."

voila j'espere que c'etait ca qui vous genais

merci deja pour vos 1er reponse
__________________
Si t'as mal c'est que t'es vivant...
Citation :
Publié par fada
"Née avec la haine des humains, je finis par me haire , le temps me fis comprendre que cela n'avais rien a voir avec moi, mais en faite des humains eux meme , regis par la peur de la difference et l'envie de destruction.
De cette haine j'en fis ma force et commenca a nettoyer les rues de vermines ayant basculer trop loin dans cette decheance de haine, destruction et violence.
Mes pouvoirs se reveilleres tres tôt mais de crainte je les cacha jusqu'as les maitriser et qu'ils fassent partie integrante de ma personnalite de ma vie de mon etre."
Je propose une nouvelle version pour que vous puissiez le traduire plus facilement.

A cause de la haine des humains, je finis par me haïr.
Avec le temps, je compris que cela n'avais rien a voir avec moi, mais que tout était de la faute de leur peur de la différence et de leurs tendances destructrice.
Je fis de cette haine qui m'animait une force pour nettoyer les rues de vermines ayant basculé trop loin dans la déchéance, la destruction et la violence.
Mes pouvoirs se réveillèrent très tôt, mais par crainte je les cachais jusqu'à les maîtriser afin qu'il fassent partie intégrante de ma personnalité, de ma vie, de mon être.
Si ca ne te derange pas fada je vais prendre la version de Sawn De Sho

Et donc ca donne ...
Because of human hatred, I ended up by hating myself.
With time, I understood that it had nothing to do with me, it was all because of they feared difference and the destructive tendancies.
I transformed that hatered that was in me into the force that was capable of cleaning the streets of the vermin that had embraced decadence, destruction and violence
My powers awakened very early, but by hid them until I learnt to control them, so that they would be part of my personnality, my life, my soul.

Voila ce que nous avons pu faire avec un ami, nous nous sommes permis de changer quelques trucs pour que ca soit plus dans le style de ton histoire ( juste quelques mots tel que Soul o lieu de being (ame au lieu de etre) )

Voila j espere que ca te plaira.
Cya
__________________
http://maxivinz.free.fr/signaturedany1.jpg
Citation :
Publié par Thallya
C'est le plus facile , le reste devant d'abord être traduit en français correct

"Even Death can't stop mad people , only Wisdom can do it... but we need to know what Wisdom is"

Wala , ça fera 10 influs
correction
Moi c'est 10 influs chacuns

Sinon pour Dany je commencerais par "Cause of " plutot que "Because of"
Et "Avec le temps" je traduirais pas par "with time" mais je trouve pas ce que je mettrais.
Traduction littérale ou littéraire , là est la question

Pour la seconde partie , ta correction est fausse ; si on se base sur du mot à mot , on doit traduire par : One has to know.
Need sert plus à exprimer le besoin réel.

J'étais partie sur un dialogue avec une personne annonçant la formule sur la sagesse / folie , d'où le You.
Ensuite , à chacun ses choix

Quant à do it , bah disons que j'ai l'habitude d'enlever tout ce qui est "généralement" sous-entendu , ce qui se comprend facilement avec le sens
wooaaa je vous remercie pour tout ca j'espere que ca vous aura pas trop pris du temps et la tete merci merci
__________________
Si t'as mal c'est que t'es vivant...
 

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés