Coup de gueule : Viewer et traduction

Répondre
Partager Rechercher
Mon coup de gueule de ce soir est que ceux (là haut au sommet de la pyramide) qui disent que SL se meurt etc. .... devrait déjà travailler sur ce qui existe et l'améliorer ... on y gagnerait tous !!

Parce que pour ceux qui sont nulissime en anglais comme moi : niveau traduction française c'est vraiment du n'importe quoi : déjà les termes techniques français c'est chaud alors quand c'est à moi en français et à moitié en anglais voire que en anglais ..... ça laisse à désirer ...

C'est à se demander si ce n'est pas voulu pour que l'on s'y intéresse de moins en moins !!!

Je suis entrain de chercher un truc dans les préférences et je tombe sur ce paramètre (je précise que j'ai bien mis avant la langue en français) :

Préférences / User Interface / Font / Font Scheme :
(plusieurs choix) : Déjà vu / Ubuntu font family / Liberation / Droid Sans / Mobi Sans
et à côté entre (...) : Requires Restart (bon ça je comprends ^^).

Toute la partie en Gras : ça veut dire quoi ? Et pourquoi le premier est en français (enfin j'imagine) et le reste en anglais ?

Si y'a bien un truc que je n'aime pas c'est le travail à moitié fait !

Ubuntu ? J'ai l'impression d'être dans Star Wars là !!!

Bisous à tous !

Grace
Citation :
Publié par Grace
Mon coup de gueule de ce soir est que ceux (là haut au sommet de la pyramide) qui disent que SL se meurt etc. .... devrait déjà travailler sur ce qui existe et l'améliorer ... on y gagnerait tous !!

Parce que pour ceux qui sont nulissime en anglais comme moi : niveau traduction française c'est vraiment du n'importe quoi : déjà les termes techniques français c'est chaud alors quand c'est à moi en français et à moitié en anglais voire que en anglais ..... ça laisse à désirer ...

C'est à se demander si ce n'est pas voulu pour que l'on s'y intéresse de moins en moins !!!

Je suis entrain de chercher un truc dans les préférences et je tombe sur ce paramètre (je précise que j'ai bien mis avant la langue en français) :

Préférences / User Interface / Font / Font Scheme :
(plusieurs choix) : Déjà vu / Ubuntu font family / Liberation / Droid Sans / Mobi Sans
et à côté entre (...) : Requires Restart (bon ça je comprends ^^).

Toute la partie en Gras : ça veut dire quoi ? Et pourquoi le premier est en français (enfin j'imagine) et le reste en anglais ?

Si y'a bien un truc que je n'aime pas c'est le travail à moitié fait !

Ubuntu ? J'ai l'impression d'être dans Star Wars là !!!

Bisous à tous !

Grace

Exactement..

Pour tes préférences :
je pense que tu n es pas dans SL3 , mais dans Firestorm .
Normalment SL3 fournit leur interface avec plusieurs traductions .


Certaines traductions ne sont pas encore faites sous firestorm puisqu'il faut trouver des personnes (dont une bonne parties est bénévole ) pour s en occuper qui parlent français.
Les choix de cette fenêtre n avaient pas été proposés par le viewer SL3 ; les composants de l interface qui existent à la fois sur SL3 et Firestorm devraient être traduits
Firestorm reprend des fichiers de traduction de SL3 pour les composants de l interface qui sont communs .
C est pour cela que tu peux avoir un mélange anglais-francais

Les Font Scheme , ce sont les polices de caractères . LA forme des lettres si tu préfères .
Suivant le choix , la lettre "A" sera plus arrondie , plus fine , plus épaisse etc .. etc ..
Les autres noms (dejavu , ubutu ) est simplement le nom qui a été associé à la police de caractère
Citation :
Publié par redpurple
Exactement..

Pour tes préférences :
je pense que tu n es pas dans SL3 , mais dans Firestorm .
Normalment SL3 fournit leur interface avec plusieurs traductions .


Certaines traductions ne sont pas encore faites sous firestorm puisqu'il faut trouver des personnes (dont une bonne parties est bénévole ) pour s en occuper qui parlent français.
Les choix de cette fenêtre n avaient pas été proposés par le viewer SL3 ; les composants de l interface qui existent à la fois sur SL3 et Firestorm devraient être traduits
Firestorm reprend des fichiers de traduction de SL3 pour les composants de l interface qui sont communs .
C est pour cela que tu peux avoir un mélange anglais-francais

Les Font Scheme , ce sont les polices de caractères . LA forme des lettres si tu préfères .
Suivant le choix , la lettre "A" sera plus arrondie , plus fine , plus épaisse etc .. etc ..
Les autres noms (dejavu , ubutu ) est simplement le nom qui a été associé à la police de caractère
Oui je suis sur Phoenix mais j'ai vu un truc bizarre ailleurs dans général il y a le choix de la langue que j'ai mis en Français et le BETA m'inquiète un peu à vrai dire !
Mais j'ai vu aussi que dans la partie Préférence / Chat / Text Input :

là il n'y a pas le choix de la langue enfin oui et non tu peux choisir plusieurs types de forme d'anglais mais pas d'autres langues.

Et c'est peut-être aussi ça qui coince....

En tout les cas, moi ça me le fait à l'écriture c'est-à-dire que du coup quand j'écris en français il me surligne tout vu qu'il est pris pour l'anglais ...

Mais il me semblait que l'on avait le choix avant avec SL juste avant l'installation ? Me demandais si ce n'était pas cela qui manquait à Phoenix ?

Grace
Non , ce n est pas la même chose ce dont tu parles.

Le Préférence / Chat / Text Input sert en fait à traduire le texte qui est écrit dans le chat local ( peut etre aussi les IMS si j ai bon souvenir )
Cela n a rien à voir avec l interface du viewer ( les textes des menus , des boutons etc )

D'aillers , cela ne sert plus à rien sur phoenix normalement puisque cela ne fonctionne plus

Cela marche sur Firestorm , SL3 et les autres viewers mais plus sur phoenix

En effet google qui était utilisé pour traduire le texte a mis quelques limites concernant les traductions et demande une clé API
Or , Phoenix ne permet pas de renseigner/changer la clé API . Firestorm , SL3, et autres viewers le permettent . Ils permettent aussi une traduction
via Bing ( le service de traduction de microsof ) La aussi il faut renseigner un identifiant
Citation :
Publié par redpurple
Non , ce n est pas la même chose ce dont tu parles.

Le Préférence / Chat / Text Input sert en fait à traduire le texte qui est écrit dans le chat local ( peut etre aussi les IMS si j ai bon souvenir )
Cela n a rien à voir avec l interface du viewer ( les textes des menus , des boutons etc )

D'aillers , cela ne sert plus à rien sur phoenix normalement puisque cela ne fonctionne plus

Cela marche sur Firestorm , SL3 et les autres viewers mais plus sur phoenix

En effet google qui était utilisé pour traduire le texte a mis quelques limites concernant les traductions et demande une clé API
Or , Phoenix ne permet pas de renseigner/changer la clé API . Firestorm , SL3, et autres viewers le permettent . Ils permettent aussi une traduction
via Bing ( le service de traduction de microsof ) La aussi il faut renseigner un identifiant
Oui oui je sais bien que ce sont deux thèmes différents.

Par contre moi je suis sur Phoenix-Firestorm-release .... et il me met bien le surligner dans le tchat et les ims quand j'écris en français.

Grace
Ok ... y a confusion je pensais que t étais sur phoenix non FS.

En effet , là cela correspond à la correction orthographique du texte .
Et en effet , il n y a plus de bouton pour installer d autres dictionnaires comme
c était le cas dans phoenix / preferences / phoenix / page2 / spellcheck

Normalement les dictionnaires doivent se trouver dans le répertoire
C:\Program Files (x86)\Firestorm-Release\app_settings\dictionaries.
Mais si t as un OS comme windows 7 , cela pourrait aussi se trouver
dans
C:\Users\[TONUSERNAMEENLOCAL]\AppData\Roaming\SecondLife\user_settings\dictionaries
puisque l OS refuse d écrire dans le répertoire program files

Si jamais tu avais des fichiers de ce type lors d une version antérieur par exemple
dans C:\Program Files (x86)\Phoenix Viewer\app_settings\dictionaries
tu peux essayer de les recopier .
Il te faudra recopier à la fois le .dic et le .aff
par exemple , cela devrait être probablement les fichier fr_fr.aff et fr_fr.dic.

Je pense bien sur quue pour qu ils soient reconnus par Firestorm , il va fallor modifier le fichier
C:\Program Files (x86)\Firestorm-Release\app_settings\dictionaries\dictionaries.xml
ainsi que le fichier C:\Program Files (x86)\Firestorm-Release\app_settings\settings.xml
Mais pour l instant j ai un doute sur ce qu'il faut modifier .

Probablement , au lieu de copier les fichiers fr_fr.aff et fr_fr.dic , tu pourrais essayer d écraser les fichiers anglophones ( ceux que tu as de sélectionnés dans le viewer ) en renommant les fichiers fr_fr.* par leurs noms en anglais .
SI par exemple tu as dans ton viewer English American de sélection , tu renommes en écrasant le fichier fr_fr.dic pour qu il ait le nom en_us.dic et de m^éme pour le fichier aff

Ouais , je sais .. c est de la bidouille et ce n est pas propre

Bon courage

| Modéré par Serenna (Plus d'infos ~> ModoAide ) |

Dernière modification par Serenna ; 10/03/2012 à 08h51.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés