[Actu]Voice Over: Les acteurs choisis

Répondre
Partager Rechercher
.
Posté par Polymorphe
Citation :
je sais pas pourquoi mais je sens que je vais regretter d'avoir choisi la VF
Je le regrette déjà ...

Mais c'est les bottes qui m'ont fait courir le précommander...
Citation :
si ça se trouve ils ne parlent pas deux mots de français
Christopher Lee parle couramment français, d'ailleurs il se double lui même dans "le seigneur..." et dans "Star War".

Avec un peu de chance il fera de même pour EQ 2


Lory
Citation :
Publié par Loryena
Christopher Lee parle couramment français, d'ailleurs il se double lui même dans "le seigneur..." et dans "Star War".

Avec un peu de chance il fera de même pour EQ 2


Lory
Ah ca je savais pas tu m'apprend quelque chose
De toutes facon le fait de prendre des acteurs connus pour faire les voix n'est qu'une question de pub,je ne suis pas persuadé que le fait d'avoir de "grands" acteurs connus et reconnus donnera un meilleurs résultat que des professionnels du domaine!
Quand aux doublages des voix il ne faut pas oublier que la frances possede une grande expérience dans le domaine et meme les acteurs américains sont bluffés par le résultat quand ils s'entendent parler en francais comme si c'était leur voix!
Evidement,reste à savoir si les moyens mis pour la VF seront suffisants,que l'ambiance soit respectée(le seigneur des anneaux en VF est loin d'etre baclé et mal fait niveau cohésion des voix avec les acteurs),et voir surtout si on s'habituera à "entendre" les pnj parler....(la plupart des joueur n'aiment pas qu'il y ait des voix et refusent aussi le casque et micro dans les moorpg car ca "casse"l'ambiance et l'imagination)!
Forcement ca ne plaira pas à tout le monde meme si le travail est de qualité!

PS:les mangas style dgz ne sont pas un bon exemple vu qu'ils ont été traduit pour le club dorothée !(encore que certains comme nicky larson sont pas mal)
Par contre les films d'animation comme akira sont loin d'etre baclés!
Cool-hight le problème ici est que EQ2 n'est pas un film mais un jeu, et je doute fortement que SoE va déboursé je ne sais trop combien de millier de $$$ pour faire une traduction digne de se nom.

Il faut savoir que généralement ce n'est pas la compagnie qui a fait le film mais bien les distributeur qui les double (voilà pourquoi dans certain pays les films sont tous en VOST).

Ici il faudrait donc que Ubi double EQ2... Et là c'est tout de suite moins réjouissent.
[QUOTE=Kastïelle]Cool-hight le problème ici est que EQ2 n'est pas un film mais un jeu, et je doute fortement que SoE va déboursé je ne sais trop combien de millier de $$$ pour faire une traduction digne de se nom.

_Hum....moi j'ai l'impression au contraire qu'ils se donnent les moyens....mais bon,entre avoir l'impression et la réalitée,mieux vaut attendre le résultat final!
Ce ne serait pas la premiere fois qu'on serait décus!

Il faut savoir que généralement ce n'est pas la compagnie qui a fait le film mais bien les distributeur qui les double (voilà pourquoi dans certain pays les films sont tous en VOST).

Ici il faudrait donc que Ubi double EQ2... Et là c'est tout de suite moins réjouissent.

_Je pense que si SoE veut faire les choses en grand il ne laissera pas Ubi faire n'importe quoi,vu les moyens déjà mis en place pour faire les différentes version européene,je pense pas que ce soit pour faire un ratage au final!
Mais bon,encore une fois,on verra bien!
et puis il ne s'agit "que " d'un doublage de jeux video ; vous n'allez en principe pas passer votre vie a papoter avec le même pnj a la voix criarde

le fait de prendre des acteurs connus pour tout ce qui touche a l'animation sert de coup de pub et d'une certaine façon ce qui m'embete est qu'on ne laisse plus la possibilité a des inconnus de faire des doublages, car un acteur connu n'est pas forcement en soi même signe de qualité.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés