[Actu] Note de patch : 11/08/2011

Répondre
Partager Rechercher
Citation :

  • Mise à jour de l'écran de chargement de login pour retirer le logo Atari.
  • Remplacement des icônes de tokens Atari par des icônes de C-points Cryptic (vos tokens Atari sont toujours valables).
Le divorce avec Atari est bel et bien prononcé.
Les "Atari tokens" n'auront pas duré bien longtemps... On revient donc aux origines si l'on peut dire, même si ce n'est qu'une question de termes.

Merci pour la traduction
Citation :
Hooked up new costume to thrown grenades and made their transit power not require line of site. This was to fix as bug when you threw a grenade on a slanted wall the grenade would not explode.
pas traduit ...

Citation :
Tous les vaisseaux ont reçut une refonte graphique complète.
reçu sans "T" au participe passe.


Citation :
Mise à jour de l'infobulle de "masquer signature énergétique".
Mise à jour de l'infobulle de "manœuvres évasives".
il y a un "de" eb trop ca rend la phrase difficile à lire.

Mise à jour de l'infobulle "masquer signature énergétique".
Mise à jour de l'infobulle "manœuvres évasives".


Citation :
Mise à jour des vielles descriptions des déclenchements sur certaines armes de sol à tetryon.
vielles = instrument de musique folklorique du moyen age avec un manivelle ...
Vieilles ou anciennes.

Citation :
Correction d'un bug dans les menus contextuelles qui faisait "Utiliser" pour pratiquement tous les objets.
contextuelles = contextuels car contextuel est un adjectif qui s'accorde en genre et en nombre avec menu donc c'est au masculin pluriel.

Citation :
Les traces de particules rares disposent maintenant de leur propre icône chacune.
Pas clair du tout cette phrase. Je propose :
Les traces de particules rares disposent, desormais, chacunes de leurs propres icônes.

Citation :
Mise à jour de l'écran de chargement de login pour retirer le logo Atari.
Retrait du logo atari lors du chargement de transition entre le Launcher et la sélection du personage.

Citation :
Correction de plusieurs crashs du client lié à la connection au jeu
Correction de plusieurs crashs du client liés à la connexion au jeu

Manquent quelques accents de ci de là dans la fin du texte. Voila rendez vous pour le ask cryptic qui devrait sortir bientôt.

Il y a du retard ce mois ci sur le ask cryptic ... Apparement Dan Stahl ne serait plus "authorisé" a publier en direct ces ask cryptic il doit les faire lire par les moderateurs du forum avant d'être publiés...

Merci pour cette traduction.
Citation :
Publié par fanSTO
Apparement Dan Stahl ne serait plus "authorisé" a publier en direct ces ask cryptic il doit les faire lire par les moderateurs du forum avant d'être publiés...
Source ? (à moins que ce ne soit du second degré )
merci pour les corrections

note 1 : le traducteur officiel et le correcteur sont en vacances
note 2 : "autorisé" s'écrit sans 'h'
Pour les Ask Crypic, je crois qu'il doit les fournir à l'équipe web pour qu'ils fassent l'intégration sur le site.

Désolé pour les fautes, j'ai voulu traduire vite pour vous fournir le patch note le jour même du patch et je crois que je suis allé un peu vite en besogne.

Je corrigerais tout cela ce midi et je rajouterais les notes du hotfix qui a suivi (si j'ai le temps sinon ce sera ce soir).

Comme d'habitude, si vous repérez des fautes dans ce que j'ai écris, n'hésitez pas à me faire un mp.
Les notes du hotfix sont rajoutées.

Par contre, si quelqu’un comprends cela, je veut bien qu'il m'explique parce que je ne vois pas de quoi ça cause.

Citation :
Hooked up new costume to thrown grenades and made their transit power not require line of site. This was to fix as bug when you threw a grenade on a slanted wall the grenade would not explode.
Citation :
Publié par fanSTO
pas traduit ...

reçu sans "T" au participe passe. (Passé ... )

il y a un "de" eb trop ca rend la phrase difficile à lire. ( De trop et non eb trop) je compte pas le reste , j'ai pas le temps là . autres exemples : personnage avec un seul "n" ect ect . de ci de là , oups la cédille ..... voila alors que c'est voilà ....


Ps : je trouve cela très bien de corriger les fautes , encore faut-il faire attention soi-même avant de corriger les autres .
Merci pour la traduction . A vous de jouer Cryptic !
Hum Dan Stahl a été plusieurs fois modérés et a reçu un avertissement pour trollage répété. Donc ca ne m'etonnerai pas que pour ses publications officielles il y ait un certain controle avant publication.

La sources c'est un plaisantin sur le forum officiel mais trouvait ca plausible et rigolo comme cause du retard. N'ayant pas vérifié la source de ma source ... (oui je sais ca commence à devenir compliqué... ) je ne sais donc pas si c'est vrai de vrai de chez vrai sûr et certain... Enfin 15 jours de retard c'est super rare pour Dan ...

P.S @ DR.HOUSE : Domage que tu ne comptes pas le reste de mes fautes cela nous aurait éclairé sur ton nouveau talent de correcteur orthographique et tu aurais pût remplacer le correcteur officiel partie en vacances .... Penses a meliagan des fois !!! C'est pas facil pour lui de vous gérer !
Elril désolé d'avoir posté les corrections en publique j'avais pas le temps de faire un message privé...
Citation :
Publié par fanSTO
Elril désolé d'avoir posté les corrections en publique j'avais pas le temps de faire un message privé...
Pas de soucis, c'est pas grave.

[Elril : Bon allez, l'aurtografe n'est pas le sujet, on en reste au patch sinon je lâche les targs. ]
Citation :
Les joueurs Klingons peuvent maintenant fabriquer le lanceur de torpilles rare Hargh'Peng. Les joueurs de la Fédération doivent toujours jouer l'épisode "Doomsday machine" pour obtenir le Hargh'Peng.
Voila un truc qui fait plaisir, certain vont découvrir le retour de bâton.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés