Traduction FR

Répondre
Partager Rechercher
moi je dis ça je dis rien mais ca m'a l'air quasiment sur là pour la trad fr

http://www.square-enix.com/eu/en/jobs/

extrait de l'annonce :

"Skills Required:
- Excellent native-level French with a keen eye for mistakes
- Good English communication skills
- Experience playing massively multiplayer online role-playing games (MMORPGs) "

(desolé si vous en avez deja parlé j'ai pas trouvé le topic)
L'annonce de la traduction était connue mais pas cette annonce, je dois avouer que ça me fait peur, il ne se seraient pas encore mis au boulot ?! o_O

C'est pas pour de suite la traduction

Edit : je viens d'aller voir l'annonce, mea culpa, je croyais que c'était pour faire la traduction, pas la mettre à l'épreuve.
Citation :
Publié par Deathstrike
"with a keen eye for mistakes"
Traduction Google {Iou Kanne Ahve Tihs} !
C'est d'un excellent anglais et ça signifie (en gros) "Avoir une bonne vigilance sur les erreurs", c'est une expression idiomatique, je ne vois pas trop où tu veux en venir...

Edit : hmmm fatiiiiiiigué ; ;
Citation :
Publié par keram
C'est d'un excellent anglais et ça signifie (en gros) "Avoir une bonne vigilance sur les erreurs", c'est une expression idiomatique, je ne vois pas trop où tu veux en venir...

Edit : hmmm fatiiiiiiigué ; ;

non non j'avais compris pour ça
mais je parlais des traductions ingame faites avec google
Et si cela n'étais pas déjà..... vu !!


Juste qu'a lire dans les 2 lignes de log.. du pitch sur la fin du Rank 5 Windurst ^^

il y a un petit français qui se cache dans les locaux de SE

http://img301.imageshack.us/img301/9256/img00122va.png

On en dis quoi ^^
Le chef est français (normal pour cook), et parle anglais, mais donc avec l'accent français bidochon outrageusement plagié. Je pense que c'est totalement voulu, et pas du tout un souci de traduction





________________________________________________________________________
Edit vv : je suppose que c'est un autre clin d'oeil à notre monde. Pas besoin de France sur Vanadiel, mais y a pas de cinéma non plus, par exemple ^^
Citation :
Publié par MaSta
Il est où le pays France sur la map
La Region du Zulkeim

-----------------------------------------------------------------------

Mais qqch me viens à l'esprit, les japonais (Créateur du jeu), on une bonne Entente avec les français nan?

Où bien un des programmers qui s'est occupé de se/ses Perso de windy serai ou aurai des liens de parenté avec la France
__________________
http://mypsn.eu.playstation.com/psn/profile/picsboys07.png
je sais qu'il yavait une rumeur qui venait de la Convention Fan Festival

mais il me semble n'avoir vu nulle part reference a ces annonces de postes de testeurs sur le site officiel de SE. C'est pour ca que j'ai relancé dessus.

tout ca pour dire que si on avait ete attentif , on aurait pu voir le meme genre d'annonces il y a qqs mois quand ils ont du engager les traducteurs ...
Citation :
Publié par elokution
Mais qqch me viens à l'esprit, les japonais (Créateur du jeu), on une bonne Entente avec les français nan?
De tout les gaijin les Français sont les mieux vu au Japon ^^
Suffit de voir qu'une partie du Studio Ghibli (de monsieur Myazaki ce trouve a Orléans France ^^), que Jean Reno et pas mal de groupe Français (Daft Punk, Pleymo je croit (je suis plus sur), Noir désir et j'en passe) sont très connus la bas et pour certains remplissent le Tokyo Dome a chacun de leur passage.

Dans certains grandes Ville Japonaises tu trouve pas mal d'enseigne en "Français" et tu risque de voir souvent des Japonais porté des Fringue avec des Phrase en Français inscrit dessus.

Il y a aussi certains anime qui on des générique de fin en français (mais parfois c'est limite du Google niveau traduction et la Chanteuse massacre tout )

Après comme dans beaucoup de pays, la Françe est considéré comme le summum de Gastronomie et de la cuisine, de la mode (sont très l'Oreal and co les Japonaise ^^) et tout les clichés habituels quoi =x
Citation :
Publié par keram
Sans compter les innombrables (oui c'est bien pour ça qu'on ne peux pas les compter) pseudo à consonance française de pas mal de joueurs nippons.
sa c'est valable dans les deux sens en meme temps xD
Pour apporter de l'eau au moulin sur les noms des joueurs japonais
Sur hades on avait une partie du vignoble porte par des joueurs qui n'était pas vraiment du cru
- Morgon , Do you need it ?
- Yes please
- Catch this taru-taru

En ce qui concerne le franglais des taru de windurst , il faut que ça soit conservé si traduction il y a

C'est trop fendant a voir ( la première fois ça m'as fait bien rire ,je souris encore a caque fois que j'y ai droit)
misa-chan on a aussi crot le galka ninja (mdr lui x) ) et plein de nom de nourriture pamplemousse etc. c'est vrai que les japs sont friands des noms frenchies.
con veut dire arnaque en anglais sinon , peut être que le mec pensait plutôt a ça en faisant son pseudo ?
__________________
FFXI jobs : http://www.killingifrit.com/images/icons/forum/summon.giflvl75||http://www.killingifrit.com/images/icons/forum/rmage.giflvl75||http://www.killingifrit.com/images/icons/forum/cors.giflvl75||http://www.killingifrit.com/images/icons/forum/scholar.giflvl75
http://sigs.enjin.com/sig-ffxivarr/236fa0c03b0652bc.png
AH! je lai deja vu le taru qui s'appelle con a windurst
(ma fait un choc d'ailleur...)

bin je suis content si les japonais aimes autant la france
maintenan j'espere quil aimes les francais.....

pour la trad moi je dit elle est officiel parce que la franchement....pourquoi des testeur francais et allemand?

par contre j'espere que le patch seras fait aussi pour ceux qui n'ont pas encor acheté l'autre extension
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés