[Actu] Ask Cryptic du 1er Novembre 2010

Répondre
Partager Rechercher
Cette actualité a été publiée le 2/11/2010 à 18:56 par kalanye sur notre site Star Trek Online :

Citation :
Nouvel Ask Cryptic avec des informations sur le JcJ à venir, les évolutions prévues pour la saison 3 et un peu la saison 4 et les améliorations en cours !


N'hésitez pas à utiliser ce fil pour réagir à cette information.
FOSS avec ton pecimisme naturel tu en oublies que la saison 3 c'est dans quelques semaine courant du mois de décembre. la saison 4 ce sera en juin 2011. C'est donc pas si loin que ca.

Puis dans STO tu as les Grosse Release et les release constante tout au long de la "saison". Je connais des jeux qui évoluent largement moins rapidement que STO

Un autre truc FOSS maintenant que foundry va etre mis en place Cryptic va pouvoir remettre ses developpeurs sur le développement / modification du moteur de jeu.

Dan Stahl est vraiment bon dans son rôle. On pensait que Crytptic s'éssouflerait et apres quelques mois redeviendrait autiste comme toutes les autres boites du genre... Et bien pas du tout l'effort est constant à tout les niveaux.

dan stahl "Nous pourions le faire mais est ce que ce sera amusant ?" énorme je suis vraiment fan de dstahl !!!
merci pour la traduction.

les gens sont vraiment idiots je m'étonne que personne ne se soit encore plaind de ne pas avoir de sabre laser dans STO. star trek c'est localiser dans la voix lactée a part 1 épisode ou l'enterprise ce retrouve propulser dans une autre galaxie ( lors du teste d'une nouvelle façon d'utiliser le moteur de distortion en y ajoutant une 3 eme dimension la pensée.) donc un espace infini je vois pas l'intéret oui la voix lactée est tres grande a l'echelle humaine mais il y plein d'endroit cdans la voix lactée ou il faut eviter de mettre les pieds....
non mais arreter avec la traduction...dites vous bien que ce n'est pas dans leurs priorité immediate. la traduction continuera son petit bonhomme de chemin mais faut arreter de rêver... il vont pas consacrer une saison a la traduction
une saison non mais au moins quelques patch, parce que le contenu avance beaucoup depuis la saison deux et la traduction stagne.
Alors qu'avant la saison deux elle progressait très bien.
perso je suis d'accord, la traduction c'est important mais je préfère que le contenu continue de la sorte au détriment de la traduction
elle suit tous doucement son petit bonhomme de chemin
au vu du nombre de fr sur le jeu, je les remercie de la continuer
n'oublions pas qu'à 90% la communauté est usa
Citation :
Publié par esmiol
non mais arreter avec la traduction...dites vous bien que ce n'est pas dans leurs priorité immediate. la traduction continuera son petit bonhomme de chemin mais faut arreter de rêver... il vont pas consacrer une saison a la traduction
Je voie déjà le tableau au loin.

Seasons 5 and 6, "The Traduction".

Engage !


xD
J'ai toujours suivi les A.C. avec attention, y trouvant beaucoup de points positifs pour le jeu dans une version "à venir". Mais j'ai de plus en plus de doutes quant à la viabilité de cette voie de communication. Tout est systématiquement basé sur le concept des saisons, comme si le développement ne pouvait avoir lieu que sporadiquement. Il me semble quand même qu'il y a des points qui peuvent être réglés sans attendre l'intégration d'un éditeur de jeu tel que Foundry !
En gros, j'ai l'impression que des limitations de la saison 2 n'ont pas été réglées et qu'on attend bien sagement le messie qui règlera tout.
Mais la saison 3 solutionnera-t-elle les soucis actuels ou n'y en aura-t-il qu'une couche supplémentaire ?
Citation :
Publié par esmiol
non mais arreter avec la traduction...dites vous bien que ce n'est pas dans leurs priorité immediate. la traduction continuera son petit bonhomme de chemin mais faut arreter de rêver... il vont pas consacrer une saison a la traduction
Sur la boite y'a marqué jeu traduit en français , je demande a avoir ce qui a été promis , rien de plus .
Je paye pour ça non ? surtout que l'abo de STO n'est pas le moins chère du marché .
Je demande pas la lune hien , je demande juste a être a égalité dans la compréhension du jeu et des saisons qui défilent par rapport aux anglophones .
Déjà que la traduction d'origine Google c'est pas le pied , mais là ...

Quand tu va acheter un produit , tu l'achète pour sa description , si ça ne convient pas a ce qu'il étais dit , tu peut toujours ramener le produit et te faire rembourser !
Là tu doit juste fermer ta gueule et subir le bon vouloir de cryptic !
Je suis d'accord avec toi House, mais le fait est que (et c'est valable ailleurs : le produit peut être sujet à modification.)... Va falloir s'adapter à ce changement de situation. C'est ainsi, Esmiol n'a pas tord non plus.
Pour ce qui est du "groupage" en gros patch "Saison", on peut émettre plusieurs hypothèses : du côté pratique du "tout en un" avec une échéance qui permet de faire les choses bien ; au gonflage "artificiel" de la mise à jour pour enfumer le client...
Tout s'entend, mais est-ce finalement si important ? La direction semble bonne, et selon mon point de vue, c'est le plus important.
de tute facon il est vrai que l'ajout de contenu se fait via les gros ajout (saison) mais aussi entre les saison tu as de petits ajout sporadique qui font leur arrivée. en fait ce fonctionnement est identique a n'importe quel mmo sauf qu'au lieu de s'apeller saison a l'exterieur de sTO il s'apelle version 1.XX


maintenant pour la traduction... elle arrivera. mais petit a petit.
Citation :
Publié par Kirringan
Règle 89 de l'Acquisition : "Ne demande pas ce que ton profit peut faire pour toi, mais ce que tu peux faire pour ton profit."

=> mettez vous à l'anglais les amis
Je peu pas parler une langue de barbares qui font tout à l'envers, je préfère celle de Molière

Et puis mon argent il est Français et j'ai acheté un jeu stipulant une traduction, donc même si je suis patient je la veut ma traduction.

Avant la saison 2 elle était pas parfaite mais elle avançait bien, depuis on dirai que ça fait du surplace. Je sais pas si c'est dû au changement de direction, mais j'aimerai au moins qu'ils en parlent.
Si vous aviez lu le contrat de licence vous sauriez que le contenu et le service proposé sont modifiable à tout instant sans préavis.
En gros, l'éditeur fait ce qu'il veut (comme pour tout éditeur sur tout les mmo). Donc si demain on te dit parle chinois ou joue pas, tu n'aura qu'une de ces deux possibilité et pas une de plus.

Tout ça pour dire que quelque part votre raisonnement ce tiens mais que vous êtes naïf, et ne lisez pas toutes les lignes. J'espère moi aussi voir un effort de traduction mais ce sera pas pour le court terme. Et n'oubliez pas que la traduction ne concerne pas qu'une seule langue (l'allemand par exemple).

Là encore le sujet dérape sur un gros ouinouin, êtes-vous frustrer de la maternelle ? Moi ce que je trouve intéressant c'est de pouvoir recycler des marque d'explo inutile dans l'achat de goodies présent dans le C-store par exemple. Encore de l'eau au moulin du C-store mais cette fois personne n'en parle.

J'attends les post suivant avec curiosité.
unavadi a parler seche tes larmes dr.house!

Qu'elle puissance cette Unavadi!

pour la trad de quoi vous parler en fait? La seule initiative de traduction du jeu pour vous permetttre de jouer aux choses les plus interressante à été annulée du fait du comportement de certains. Je n'ai vu personne a ce moment la venir réclamer que le projet continue quand meme. Je n'ai pas vu non plus quelqu'un proposer de reprendre le travail en question.

Il n'y a que ceux qui n'ont jamais rien esayer de traduir qui considère la traduction comme allant de soit.

STO est fait en premier pour les américains. Vu que le Forum officiel en Francais y a personne dessus tu m'etonnes que la traduction fr complete du jeu est pas prête de venir ... Les francais ne pèsent pas assez lourd dans la balance en plus il semblerait que cryptic n'a pas les ressources lui permettant de faire une traduction de son jeu. Quand à la porposition d'une traduction "communautaire" vu comment ca se passe dans la communauté j'y croit de moins en moins surtout que Cryptic n'a pas répondu sur ce point.

reste que la traduction actuelle fait planté le jeu car des balises sont dégradée par le processus de traduction automatique qu'emploi cryptic.

Cryptic réagit en fonction de l'avis du plus grand nombre tant qu'il y aura moins de 100 francais a réclamer la traduction contre 2000000 americains qui demande plein d'autres choses pour le jeux il n'y aura pas de traduction. Surtout qu'il y a de quoi faire un travail constant dans ce domaine puisque le jeu évolue constemment ce qui veut dire traduir constemment de nouvelle choses.
S'ils décident de changer d'optique, au moins qu'ils l'annoncent, qu'ils ne fassent pas comme eve où ils ont attendu 7 ans avant de l'annoncer faisant miroiter une traduction durant tout ce temps.

Ce n'est pas qu'une question de règlement commercial mais aussi une question de respect envers les joueurs.

Après si tu relis bien tous les posts, il y a pas de ouin ouin mais jute une remarque totalement justifier, en effet les devs communiquent beaucoup sur le devenir de sto et on a pas eu un seul mot sur la traduction une fois de plus, pourtant sur le forum officiel on a posé plusieurs fois la question.

Personnellement je suis sur sto pour l'histoire de star trek, et pour moi l'immersion est vraiment très difficile en anglais, alors si les devs nous disent qu'ils vont bosser sérieusement dessus je serai patient, sinon je le serai beaucoup moins.
Citation :
Publié par SteelArmor

Cryptic réagit en fonction de l'avis du plus grand nombre tant qu'il y aura moins de 100 francais a réclamer la traduction contre 2000000 americains qui demande plein d'autres choses pour le jeux il n'y aura pas de traduction. Surtout qu'il y a de quoi faire un travail constant dans ce domaine puisque le jeu évolue constemment ce qui veut dire traduir constemment de nouvelle choses.
Le souci c'est que beaucoup de Francophone ont arrêté ou ne sont pas venu sur le jeu justement à cause du manque de traduction.

Il y aurait un vrai marché francophone à saisir pour eux s'ils s'en donnaient la peine.

Enfin, tout espoir n'est pas perdue, ils ont beaucoup de projet, en ce moment ça passe surtout par la résolution des bug, on verra le programme par la suite.

Moi j'attend surtout un peu de communication sur le sujet.
la langue de moliere n est pas le centre de l univers , celui ci est situer en Amérique du nord communément appeler Etat-Unis. perdre 15 français pour une traduction qui va leur prendre 3 mois ou perdre 10 000 américain parce qu il n'ont pas su corriger des bug ou améliorer le jeu en 2 semaine , c'est ça la vrai question. que nous soyons québécois ou français ou peu importe le lieux de naissance si on parle français mais que nous somme seulement 1 % du chiffre d affaire de cryptic on va sûrement être relayer au second rang. je citerais un des personnage de star trek en disant ceci, le plus grand nombre l emporte sur le plus petit. (spock)
FF11 par example n'a eu sa traduction en francais qu'après 6 ans de jeu. Après Treasaure of Aht Urghan. Beaucoup de jeu F2P ne sont pas traduit ou partiellement ... Et je vois personne aller crier au scandale.

STO est un jeu avec ennormément de texte ... Pour avoir traduit 6 episodes spéciaux je peux vous dire que c'est un boulot a plein temps. Vous ne voulez pas seulement un jeu qui parle vaguement français vous voulez rapidement une traduction top qualité d'un jeu avec beaucoup beaucoup de texte...

Faut aussi que les gens se rendent compte de ce qu'ils demandent. Quoi que vous en pensiez c'est pas parce que vous payer 10000 euros une voiture renault que renault va vous livrer une férrari a la place de la voiture renault initialement prévue...

Plus le contenu du jeux grandit plus il y a de chose a traduire.... Il faut donc que ce soit un travail constant fait en parallèle du reste du travail pour que par example les épisodes spéciaux soient livrés dans toutes les langues en même temps.

En suite pourquoi les francophones seraient mieux loti que les germanophone? Quand vous dites y a pas de traduction FR vous oubliez qu'il y a pas non plus de traduction DE.

Faire une traduction de qualité sur un jeu avec beaucoup de texte cela veux dire embaucher beaucoup de gens et payer un salaire a ces gens.... Hors si cryptic doit depenser de l'argent dans des salaires ils préfereront le faire pour embaucher des gens capable de faire évoler le jeuxen ayant un impact réel sur le contenu directement disponnible pour 90% de leur clients plutôt que pour embaucher des gens capables de traduir l'existant pour a peine 10% des clients.

Quand au fait que la traduction apporterait plus de monde ca j'y croit carément pas. Si c'est pas la traduction qui foire c'est le reste du jeu qui ne leur conviendra pas. Maintenant parlons du publique francophone, crois tu que c'est par ce qu'il y a un tres gros publique en Français que STNG, DS 9, Voyager, Enterprise ont été diffusées sur une chaine confidentielle du cable uniquement disponnible pour une poignée de gens et pas sur les chaînes hertziennes? Surtout dans les années 90 ....

Le publique francophone est tres tres petit tout petit tout tout petit rikiki ... je sais ca va vous choqué qu'on ose vous le dire mais c'est la stricte réalité et a choisir si Cryptic doit faire un MMORPG pour 1 million d'américains ou bien pour 10 francais je comprends qu'il choisissent volontairement d'ignorer les 10 francais.

Pour les gens peu currieux qui ne comprennent rien a l'anglais et pour bien bien vous montrer que la traduction c'est pas du tout une priorité pour Cryptic, je vais vous résumé ce que Cryptic studio cherche a recruter en ce moment: Design de Jeu: Contenu, Design de jeu: Systems, Consultant en intelligence des affaire (micro transations), programmeur de jeu, chef de programmation de jeux, testeurs assurance qualité, chef de production, chef de production de contenu web, bref aucune proposition de job dans le domaine de la traduction de leur jeux. C'est donc que la traduction c'est une tache de tres faible importance.

faites une petition sur le forum officiel ca vous donnera une bonne idée je pense du niveau d'attente de cela pour les joueurs fr.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés