|
Bonjour !
J'ai acheté 2 magnifiques art books au festival Japan Expo: The Art of Tororo & The Art of Porco Rosso. Très beaux, mais quasi intégralement en japonais. Aussi, étant donnée ma maîtrise inexistante de cette langue , je me demandais si des otakus étaient allés jusqu'à traduire les commentaires d'art book en anglais, français, allemand, ... Bref, dans un langage qui me serait un peu plus accessible Merci d'avance pour vos informations |
08/07/2003, 20h35 |
|
Aller à la page... |
[TRADUCTION] Art Books Ghibli
Suivre Répondre |
|
Partager | Rechercher |
|
Je ne pense pas, et ça va être dur de les trouver. Sinon très bon choix.
|
08/07/2003, 20h37 |
|
|
Ca te donnera une bonne excuse pour apprendre la langue
|
08/07/2003, 20h43 |
|
|
Si ça c'est pas de l'investissement à long terme
Sinon, si ça peut intéresser quelque personne, voici un site de traducteurs bien motivés www.iscariote.com Je m'en vais poster sur leur forum concernant mon petit pb de traduction |
09/07/2003, 00h31 |
|
|
spa ca un otaku...
Bonne chance pour la traduction, spa facile a trouver. |
09/07/2003, 01h10 |
|
|
Je suis preneur si quelqu'un connaît un logiciel efficace de traduction de japonais
edit: j'ai peut-être trouvé mon bonheur. Il s'appelle Kotoba. Reste à savoir dans quels caractères mes arts books ont été écrits: Kana ou Romaji ? |
09/07/2003, 12h47 |
|
|
En kana-kanji voyons, les romaji étant l'alphabet latin.
|
09/07/2003, 14h32 |
|
Frère YoshiYuki |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Frère YoshiYuki |
|
Pardonnez ma très grande ignorance o senseï
Merci du renseignement ! |
09/07/2003, 17h22 |
|
|
un otaku c'est pas un type qui fait (dsl peux pas dire écrit ) des mangas et qui en vit ?
sinon t'aurais du acheter des posters au lieu de te prendre la tête avec le arte bouque |
09/07/2003, 19h05 |
|
Suivre Répondre |
Fil d'ariane
Connectés sur ce fil1 connecté (0 membre et 1 invité)
Afficher la liste détaillée des connectés
|