Aion - La Tour de l'Eternité

Traducteur Coréen/Français

Répondre
Partager Rechercher
Bonjour à tous,

Un petit message sur ce forum pour vous signaler que nous sommes à la recherche d'un traducteur coréen/français pour la section Aion-JeuxOnLine.

Donc si ça vous intéresse, ou si vous connaissez quelqu'un qui a cette compétence, il vous suffit de m'envoyer un MP, ou de répondre ici à ce sujet !

Mille merci, et bonne journée à tous !

Khalzaam
Traductrice ?
Bonjour,

Alors cherchez-vous un traducteur/traductrice de coréen-français ?
C'est juste un bénévole ou un employé que vous cherchez ?

En effet, je suis d'origine coréenne (du Sud) et j'ai fait une thèse en linguistique en France (Paris4). J'aime bien jouer (fan de Diablo 2).

Je sais que NCSoft prend beaucoup de soins de la traduction. Ils prennent beaucoup de temps pour la traduction. Ils sont réfutés pour cela.

Donnez-moi plus d'informations sur ce que vous attendriez de la traduction : le jeu même (Aion ou d'autres), les documents concernant les jeux, etc.

Personnellement je suis intéressée à la traduction aussi.

Voilà. A bientôt

Wonsil
Bonjour à toi Wonsil !

Citation :
Alors cherchez-vous un traducteur/traductrice de coréen-français ?
Oui effectivement !

Citation :
C'est juste un bénévole ou un employé que vous cherchez ?
C'est uniquement du bénévolat.

Citation :
Donnez-moi plus d'informations sur ce que vous attendriez de la traduction : le jeu même (Aion ou d'autres), les documents concernant les jeux, etc.
Nous sommes intéressé par une personne qui puissent traduire le coréen en français à partir des sites internet tel que http://aion.gamemeca.com, http://aion.thisisgame.com ainsi que le site officiel coréen http://www.aion.co.kr et qu'elle puisse par la suite, retranscrire en français les informations essentiels glanées sur ces différents sites.
Bonjour à toi Wonsil !

Crowzer a déjà répondu à l'essentiel de tes questions
Je rajouterais que nous ne cherchons par forcément quelqu'un pour créer des actus/articles, mais avant tout un traducteur.

Par exemple, les choses qu'on aimerait avoir en français sont :
- Infos de skills du site coréen sur les personnages
- Traduction de la BD de Serra Angel
- Infos ACTUS des sites cités par Crowzer (Qu'est ce qu'il se passe en 2007 ?? )
- etc ...

N'hésites pas à me contacter par MP si tu es toujours intéressé
Bonjour,

J'ai regardé les sites notés dans le message précédent.

Bon. Sur le site coréen aion.kr, je n'ai pas trouvé d'informations qui vous intéresseraient. Sur d'autres sites, il y a beaucoup de vidéos, de screen shots et de forums.

Comme je ne suis pas habituée à ce genre de sites, ce n'est pas si évident de trouver des informations que vous voudriez.

Puis, je ne peux pas concentrer ma journée à la traduction.

Je regarderai ces trois sites et je choisirai des informations concernant les sujets cités dans le message précédent. Donc mon service pourrait être irrégulier.

Voilà.

Juste une dernière chose. Essayez d'éviter de m'envoyer le MP. Laissez vos messages ici sur le forum.

Merci.

Bonne journée à tous
Bonsoir Wonsil, et merci pour ta réponse

Sâche qu'on oblige personne ici, sauf les rédacteurs (), donc si tu n'as pas le temps de t'investir complètement, ce n'est pas un souci !!
propose des traductions sur ce que tu peux, ce sera déjà super sympa de ta part

A très bientôt !

Khalz
Bonjour à tous,

Voilà le résultat de ma première recherche.

Au fait, pas grand chose.
Le site thisisgame.com me semble afficher pas mal d'informations des jeux, mais pour l'instant il n'y a pas d'information intéressante du jeu Aion. Même les coréens se plaignaient. J'ai regardé d'autres press coréens. Pareil.

La dernière news était que NCSoft avait poussé le CBT (Closed Beta Test) vers la fin d'octobre. Ils disent que ce n'était qu'un petit changement du calendrier et que cela n'affecterait pas la sortie du jeu.

Je cherchais une date. Pas de résultat.

Dès que je trouve quelque chose concernant la date de sortie ou quelque chose, je vous dirai immédiatement.

Bonne journée.
hi^^
et bien voila chér moderateur comme promis me voici ici pour tenter de trad le coréen en team avec ma copine^^coréenne je pense que ca va bien vous aider^^ et bravo pour votre site j'ai encore plus envie de jouer à Aion now :s
cya^^
yuya (ゆうや) en direct de la corée^^
Citation :
Publié par ゆうや
et bien voila chér moderateur comme promis me voici ici pour tenter de trad le coréen en team avec ma copine^^coréenne je pense que ca va bien vous aider^^ et bravo pour votre site j'ai encore plus envie de jouer à Aion now :s
cya^^
yuya (ゆうや) en direct de la corée^^
Salut Yuya, bienvenue sur nos forums !!
Bienvenue !

Petite question qui semble bête mais on sait jamais !

Comme l'espagnol, le portugais, italien et tout autre langue latine, après tout les mots espagnols se rapprochent beaucoup du portugais par exemple.

Donc à partir du coréen peut-on comprendre ou décrypter à peu près le japonais ?

(Marre des team fansub à la bourre alors si ta copine me traduit mes animes à l'avance...)
Non aucun rapport, l'alphabet coreen est totalement différent des kanjis japonais (on peut éventuellement trouver une ressemblance avec le chinois vu que le jap en est un dérivé) mais il n'y a aucune similitude entre le jap et le coreen
Citation :
Publié par Bellandy
Non aucun rapport, l'alphabet coreen est totalement différent des kanjis japonais (on peut éventuellement trouver une ressemblance avec le chinois vu que le jap en est un dérivé) mais il n'y a aucune similitude entre le jap et le coreen
Nerf, merci de la réponse Bellandy !
j'ai un peu de taff à faire là je regarde dès que possible pour une pré trad

Alors je me permet de résumer en grande ligne

Q> On demande si les skill on bien été travaillé
R>
C'est ce qui est étudié en premier et implémenté au plus tôt
Tout est fait pour que chaque mise en situation soit au bénéfice des compétence de tout un chacun.
Favorisant le jeu en groupe et rendant l'intérêt et l'action de la manière la plus efficiente que possible

Q> On demande ce qui est prévue pour la communication (en étend en jeu à des personne qui ne sont pas en jeu), a l'instar d'un module MSN sous Lineage2 (il ne doivent pas connaître xFire ^^)
R> Les développeur répondes que la question à déjà été initier et qu'ils souhaitent
intégrer une tel fonctionnalité. Mais également la possibilité de parler de vive voix
(au manifeste, là ça serait avec les autres joueurs)
à l'instar de TR donc et du récent addon de WoW (ça copie sec dite moi ^^).


Q> On demande quel sera les possibilités de customisation (au manifeste de l'interface) notament si elle dépend de la race ou de la classe.
R>
La je dois dire que j'ai du mal avec cette réponse, En gros:
Nous sommes à l'écoute de toutes suggestions, nous étudirons celles qui méritent d'être et seraient/seront intégré plus tard dans le jeu.

Q> on demande de précision sur ce qui est solo ou ce qui est en groupe (temps de groupe, boss intuable etc)
R>
"en gros :"
On peut très bien jouer en solo sans grande difficultés
mais les Party ne sont pas mis à part pour auttant, et seront nécéssaire pour solver certaine quêtes et objectif que ne permettra pas le jeu en solo.

Q>On demande cmment prévenir le hack (vol de compte, on parle ici de cryptage de pass)
R>
Il sera usité du système "NC OTP" dans la génération de mots de pass et de protection. Afin de centralisé les comptes et mieux pouvoir prévenir le hack.

On peut sans doute le comparer à "notre" PlayNC


Q> on demande des précisions sur le temps en jeux, notament si il y aura des saisons
R>
En résumer : les temps change déjà dans Aion, cela influe sur le jeu.

On nous précise des optimisations sont en terme de performance on été faite affin de ne pas faire de cette élément de gameplay un "défaut" de gameplay (si tu ram...)
J'avais déjà notifier cette spécificité dans les "infos diverses" et/ou les skills, comme quoi on semble plus informés que certains coréen xD

Q> Haa une bonne question qui porte sur ce que permettra de procurer certain SET ("et si il y sont")
R>
Pour résumer : Oui il y aura des Set d'objet qui conférerons un bonus, pour ce qui est de l'exemple d'effet que donne la devteam, je reste songeur et ne me risquerais pas à tenter de vous le traduir, à moin shumble avis j'ai mal traduit
"on pourrait réduir le taux de soin maximum que peu recevoir n'autre cible, lors de son agonie..." Sceptique hein ? Oui j'ia du mal traduire xD


Je ne suis pas parvenue à saisir l'essence de la question/réponse qui suis

Pour finir, on demande une chose sur l'interface mais ne me demander pas quoi. La réponse est vague: "ça sera peut-être possible" reste à savoir de quoi il en retourne
Citation :
Publié par Mygollas
Le dernier article de gamemeca, c'est une espèce de Q&R ou plutôt de "propositions/réponse des dev.", enfin bref c'est long donc doit y avoir des trucs intéressant, mais c'est en coréen

http://aion.gamemeca.com/special/sec...id=281&gid=279

(120 lignes en coréen, doit avoir quelques info xD ).
Hum plus de réponses ici que sur la partie privé de la section

Oui pour le thread et une actus aussi !
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés