Angel Heart : c'est quoi cette traduction?

Répondre
Partager Rechercher
J'ai achete le 2eme volume de la suite des aventures de Ryo Saeba et a partir de la moitie du bouquin Angel Heart se met a causer "petit negre" sans aucune raison veritablement logique.
Le traducteur a pete un plomb ou quoi...? J'arrive vraiment pas a capter la raison de la tournure des phrases.
Si qlq'un pouvait m'eclairer...
Message supprimé par son auteur.
Citation :
Provient du message de Calopus
C'est quoi Angel Heart ?
angel heart est la suite (prendre le mot suite avec des pincettes) de city hunter alias nicky larson

pour la traduction tu peut trouver des vieux scans d'angel heart fait par des fans il y as quasiment un an maintenant assez facilement sur le net ... tu pourra comparer pour savoir si c est un probleme de traduction

Re: Angel Heart : c'est quoi cette traduction?
Citation :
Provient du message de Forrest
J'ai achete le 2eme volume de la suite des aventures de Ryo Saeba et a partir de la moitie du bouquin Angel Heart se met a causer "petit negre" sans aucune raison veritablement logique.
Le traducteur a pete un plomb ou quoi...? J'arrive vraiment pas a capter la raison de la tournure des phrases.
Si qlq'un pouvait m'eclairer...
Ben avant il postait sur Jol

Sinon, les deux mangas (city hunter et angel heart) sont deux univers tres similaires, mais ce n'est n'est pas une suite chronologique.
Même dans le premier volume, la traduction laissait fortement à desirer. Franchement, c'est encore pire que J'ai Lu à ses débuts (ce qui n'est pas rien). Si le second volume est pareil voire pire, ça craint.
J'hésitais à commencer la série mais vu les commentaires...
Au Japon la série est finie ou bien encore en cours?
C'est du Hojo et si c'est pour pas beaucoup de volume je veux bien me taper une traduction pourrie ( faut bien que je m'habitue vu que Glenat va traduire du Adachi ).
Et on peut avoir un exemple de traduction qui part en vrille? Pour se faire un avis...
Citation :
Provient du message de Doc le Hun
J'hésitais à commencer la série mais vu les commentaires...
Au Japon la série est finie ou bien encore en cours?
C'est du Hojo et si c'est pour pas beaucoup de volume je veux bien me taper une traduction pourrie ( faut bien que je m'habitue vu que Glenat va traduire du Adachi ).
Et on peut avoir un exemple de traduction qui part en vrille? Pour se faire un avis...

Euh non, la série continue bel et bien au Japon. Par contre, je ne saurais te dire exactement à quel volume sont ils..... Peut être au 7?
Petit florilege :
"Cet immeuble est commissariat de police"
"Toi plus efficace, travailleur et rusé et aimer les choses mesquines que j'aurais cru"
J'arrete la c'est quasi que ca a partir de la moitie du livre. A croire qu'ils ont utilise un traducteur automatique.
Je vais voir si ya un site officiel et gueuler pk la c'est vraiment du foutage de gueule.
Citation :
Provient du message de Forrest
Petit florilege :
"Cet immeuble est commissariat de police"
"Toi plus efficace, travailleur et rusé et aimer les choses mesquines que j'aurais cru"
Ca aurait pu être pire...
Je suis sûr que c'est le même gars qui fait les traductions des notices de matos informatiques. On prend le langage original on traduit en polonais puis en français, et bien sûr c'est un thaïlandais qui s'en occupe.
D'un coup je suis un peu moins chaud pour l'achat de la série.

Sinon pour les réclamations, les plaintes et le lancer de fruits et légumes avariés, c'est par là.
Re: Angel Heart : c'est quoi cette traduction?
Citation :
Provient du message de Forrest
J'ai achete le 2eme volume de la suite des aventures de Ryo Saeba et a partir de la moitie du bouquin Angel Heart se met a causer "petit negre" sans aucune raison veritablement logique.
Le traducteur a pete un plomb ou quoi...? J'arrive vraiment pas a capter la raison de la tournure des phrases.
Si qlq'un pouvait m'eclairer...
Peut etre que Glass Heart ne parle pas très bien japonais (elle est Chinoise à la base) et que, si je me plante pas, dans le 1er tome, elle se parle seulement à elle même ou a Kaori dans sa tête quand elle est au Japon, et donc, dans sa tête elle parle "normalement" car le langage de la pensée est universel ?
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés