Pourquoi on nous apprend un anglais old school ?

Répondre
Partager Rechercher
Salut,

J'ai acheté le dernier album de Garbage (excellent) mais je comprends les paroles en demi teinte :/
Je cite 2 exemples parmi tant d'autres :
que veut dire "it's time to change your mind" quand on m'a appris que mind = esprit ? incohérence !
que veut dire "because I know you" quand on m'a appris que to know = savoir ?!?

Dire qu'à la fin de mes études supérieures, je comprenais l'anglais parlé, maintenant je peine à le lire :s
Si on apprend encore des significations qui ne correspondent à rien, ca ne m'étonne pas que la France soit si mal classée en nombre de gens bilingues !

Je sais que le bar n'est pas un endroit pour la politique éducative mais, ce sujet est avant tout un coup de gueule qu'un sujet adressé au futur ministre de l'éducation.
Citation :
Publié par Arbouse
que veut dire "it's time to change your mind" quand on m'a appris que mind = esprit ? incohérence !
que veut dire "because I know you" quand on m'a appris que to know = savoir ?!?
Quand t'en es là le problème c'est pas ce qu'on t'a enseigné mais ce que t'as retenu mon gars.
Sert a rien de traduire un verbe, mais plutôt de traduire la phrase entière et tu trouveras le sens du verbe
De plus on t'apprend les verbes irréguliers et non la traduction
Es-ce qu'il s'agit d'un subtil darkpiège ou l'OP est tant une bille que ça avec le concept d'apprendre ? C'est pas vraiment une tête connue donc je suis suspicion.
Si c'était pas un troll, il l'aurait écrit sur la taverne.. Bien tenté!

Citation :
ce sujet est avant tout un coup de gueule qu'un sujet adressé au futur ministre de l'éducation
Je sais pas pourquoi, mais ce morceau phrase me plaît beaucoup, je l'imagine bien en musique.
J'ai peut-être tout oublié, mais en forçant un peu, j'arrive à comprendre ^^
Quoique subtils sont les textes de Garbage ;)

extrait de la chanson "so we can stay alive" :
"we'll lose our minds if we lose our hope
we swear to change but we bottle it"


Quasiment rien capté lol
Ainsi que cette chanson entière par extension (vu que l'album est très récent, les sites de traduction n'en ont pas encore).
Citation :
Publié par Draker
Es-ce qu'il s'agit d'un subtil darkpiège ou l'OP est tant une bille que ça avec le concept d'apprendre ? C'est pas vraiment une tête connue donc je suis suspicion.
C'est du troll, il a écrit que les textes de Garbage sont subtils.
Citation :
Publié par Arbouse
on m'a appris que mind = esprit ? incohérence !
on m'a appris que to know = savoir ?!?
Ou connaître, en fait, entre autres.
Je te propose de simplement d'ouvrir un dictionnaire anglais.
Et d’écouter ta prof en cours. Le problème vient de toi, pas de ton éducation ou de sa modernité.

Chose incroyable, les mots auraient plusieurs sens, quelque soit la langue.
Qui l’eut cru?

incroyable mais vrai les mots ont plusieurs sens.JPG

Citation :
Publié par Arbouse
extrait de la chanson "so we can stay alive" :
"we'll lose our minds if we lose our hope
we swear to change but we bottle it"


Quasiment rien capté lol

Nous perdrons la raison si nous perdons l'espoir.
Nous jurons de changer, mais nous "embouteillons cette idée sans rien en faire".
Citation :
Publié par Arbouse
extrait de la chanson "so we can stay alive" :
"we'll lose our minds if we lose our hope
we swear to change but we bottle it"


Quasiment rien capté lol
"On va perdre nos esprits si on perd nos espoirs, on promet de changer mais on le bouteille." Y a aucun piège la, c'est quoi que tu trouves old school dans cette phrase ?
Citation :
Publié par Pride
"On va perdre nos esprits si on perd nos espoirs, on promet de changer mais on le bouteille." Y a aucun piège la, c'est quoi que tu trouves old school dans cette phrase ?
Tu as traduit comme moi ^^
C'est pas du français correct ;)
Au lieu de "we bottle it", j'aurais compris si c'était "we put it in a bottle" ^^

Mais bon, il y a tellement de travail de mise en forme que dans les traductions des journalistes par exemple, on a deux phrases bien différentes du mot-à-mot mais qui disent la même chose.
Je suis pas douée en anglais, mais les phrases de chanson me posent très peu de problème (au pire si je connais pas un mot je regarde sur internet vite fait et le sens vient avec le reste de la phrase).

La traduction qui sonne "mauvais français" comme tu dis n'est qu'une résultante du fait que l'anglais n'est PAS du français, les phrases ne sont pas construites de la même façon et ça ce n'est pas traduisible, on ne peut traduire que le vocabulaire.
Du coup il faut retravailler la phrase traduite dans une formule "à la française", comme dans ton cas "on va perdre nos esprits", ça marche en anglais mais en français ça fait bizarre donc tu remplaces "nos esprit" par "la raison" et voilà.

C'est impossible d'apprendre toutes les subtilités d'une langue et de ses mots à l'école, mais même avec une traduction "old school", on doit pouvoir s'en sortir en étant un peu logique et c'est ce qui compte.
Citation :
Publié par Azraëll
Nous perdrons la raison si nous perdons l'espoir.
Nous jurons de changer, mais nous "embouteillons cette idée sans rien en faire".
Mais nous nous dégonflons.
Oui mais techniquement on embouteille le fait de promettre de changer donc il faut reformuler
Putain c'est dur l'anglais on peut pas tout traduire littéralement ! Que des cons les profs qui nous l'ont enseigné
Citation :
Publié par Pride
Il faut que j'arrête de poster des messages débiles comme ça parce que je suis incapable de détecter si ceux qui me répondent sont 1er degré ou pas
Ton message m'a fait penser à un jeu qu'on faisait pendant la PGW tellement on s'emmerde la bas, traduire des chansons anglaises en mot pour mot, les dire à un pote et il doit retrouver la chanson
Ah oui c'est chaud, t'es une vrai (ar)bouse en anglais. Comme personne n'a pris la peine de te traduire ce point, "change someone's mind" est une expression signifiant changer d'avis.

Et ceux qui traduisent littéralement "bottle it" en voulant lui faire la leçon ne valent pas beaucoup mieux.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés