[Equipe JoL] Un traducteur coréen/français est demandé pour la section Archeage

Répondre
Partager Rechercher
En vue de devenir un site de référence sur le MMOG coréen Archeage, la section dédiée de JoL souhaiterait recruter une personne en charge de la traduction en français d'articles et d'actualités rédigés en coréen.

Ce poste exige bien entendu une bonne maîtrise de la langue coréenne, mais aussi une certaine disponibilité afin d'assurer rapidement les traductions d'actualités qui sont publiés régulièrement sur la Toile.

Si vous êtes intéressé par cette activité, je vous invite à passer par le formulaire : https://www.jeuxonline.info/article/...dre-jeuxonline, selectionnez "ArcheAge" et "Traducteur". Ou si vous voulez plus d'info, contactez Lianai.
Modération : le sujet a été expurgé des messages qui n'avaient rien à faire là. Vous les retrouverez ici. Accessoirement et comme tout ce qui va sans dire va mieux en le disant, on rappellera qu'il y a (parfois) de vraies personnes cachées derrière un compte JOL (si, si). Et tout ce qu'on peut parfois dire "IRL" sur le ton de la plaisanterie n'a pas forcément sa place sur un forum de discussion...

Quoiqu'il en soit, les polyglottes sont les bienvenus par ici.
Citation :
Publié par rackam77
Toi, je sens que tu pourrais pourvoir à ce poste !
ou google trad ?
Bonjour,

J'étudie le coréen depuis un an (autodidacte) , et je serai ravi de faire les traductions, ça me permettra de voir autre chose que mon livre de cours.
Je n'est pas un niveau parfait, mais si ça peut être utile...
Citation :
Publié par keira GW2
Waouuu superbe le site, entre sobriété et classe... (je suis aussi graphiste/webdesigner)
Et sinon oui pour l'article, je me met dessus ce soir, pas de soucis.

Ca c'est la classe
Citation :
Publié par Lianai
keira, comme dit dans le message privé que je t'ai envoyé, je préfère que tu envoies ta traduction à rackam ou moi plutôt qu'ici

En tout cas, merci encore pour ta proposition !
pourquoi on aimerait bien l'avoir aussi la trad
Le but actuel, ce n'est pas de traduire un article mais de voir s'il est capable de le faire. Donc par respect pour lui et pour éviter toute remarque déplaisante et déplacée sur son travail, aussi bon soit-il, certains aimant juste ennuyer le monde, la traduction ne sera pas rendue publique, du moins, pas pour l'instant.
ah bon ça aurait été interessant et puis je ne vois pas pourquoi quelqu'un viendrait faire une remarque puisque personne n'est à meme de juger si c'est bien traduit ou non ...
franchement je capte pas votre raisonnement ça fait un peu élitiste....

edit : anyway je comprends ouai c'est juste que ça m'interessait vraiment d'avoir la trad de ce texte xD
En même temps vous voulez qu'ils testent quoi, je ne remet absolument pas en question la bonne volonté de Keira mais à moins que les responsables ne parlent couramment coréen ils ne pourront pas vraiment juger le travail du bonhomme si ce n'est voir si il sait rédiger dans un français correcte.

Et c'est pour dire il y a des traductions un peu foireuses par endroit qui circulent sur JoL.

Mais bon rien que pour lui éviter certaines remarques typiquement Joliennes je peux comprendre.
Je ne sais pas comment ça marche le coréen, mais je suppose que s'il connait les bases, avec un traducteur pour les mots qu'il ne connait pas, il devrait s'en sortir.
L'avantage du mec qui parle (et écrit) couramment le Coréen, c'est surtout qu'il y passera beaucoup moins de temps.

Vous voulez les infos avant les autres, on vous a grillé!
Citation :
Publié par Hanoï
En même temps vous voulez qu'ils testent quoi, je ne remet absolument pas en question la bonne volonté de Keira mais à moins que les responsables ne parlent couramment coréen ils ne pourront pas vraiment juger le travail du bonhomme si ce n'est voir si il sait rédiger dans un français correcte.

Et c'est pour dire il y a des traductions un peu foireuses par endroit qui circulent sur JoL.

Mais bon rien que pour lui éviter certaines remarques typiquement Joliennes je peux comprendre.
c'est aussi ce que je voulais dire mais je m'étais abstenue mais je suis d'accord avec toi ... ya pas grand choses a tester si vous ne parlez pas couramment coréens vous même ce qui ne semble pas être le cas sinon il n'y aurait pas ce genre de thread
cordialement
même si mon but de base est de rendre service et par la même occasion de travailler mon coréen,
il est normal de voir si le mec en face (moi >.<) tiens la route ou pas.

Pour ce qui est du coréen, la langue est tiré du chinois mais remanié par un roi d'époque,
la rendant beaucoup plus simple que celle-ci, et les prononciations s'approche beaucoup du français.
Pour ma part je le lis et l'écrit avec aise, mais il est vrai que c'est plus le vocabulaire qui pêche encore, mais j'ai mes manuels en soutien

Tant que ça peut aider ^^
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés