[Wiki] Bugs, Erreurs de Traductions & Suggestions

Répondre
Partager Rechercher
Deux remarques sur GWEN :

Bug : Dans Eye of the North, la quête "La méthode cristalline" qui correspond au donjon dans les Caves de la pierre de Sang situé sur les terres Asura, ne peut être terminée qu'une seule fois. L'objectif de la quête est de tuer un Ettin. Une fois qu'on le tue, un autre objectif demandant de récupérer un cristal apparaît, mais le donjon est alors terminé (et le coffre final ne contient pas de cristal).


Traduction : le crafteur d'armes de destructeurs dans le donjon du Bagne des Esclavagites de GWEN n'a pas le traditionnel suffixe [Armes] après son nom en français, alors qu'en anglais il est bien précisé [Weapons].
J'ajoute un bug que j'ai remarqué qu'en HoH (peut être même en AvA) :
[*]Il arrive en début de partie que les joueurs soient bloqués (retours en arrière, impossibilité de lancer des sorts). Ce phénomène est plus ou moins long et semble être causé par les joueurs qui mettent du temps à charger la map.
une petite suggestion concernant les mercenaire/héros.

pour les mercenaire: prédéfinir des préférences de sorts, leurs spécialisations définissent leur build ok, mais il m'est pas rare de voir un merco M foncer comme un con sur un groupe de mob, qui , par miracle ou je ne sais quelle raison, l'ignore, pour faire du 2 de degat toute les 3s avec son baton et crever plutot que de ressuciter un membre de groupe.

pour les heros : la possibilité de donner une priorité d'ordre d'utilisation de tel ou tel competence (par l'intermediaire d'un tableau de classement ou quelque chose comme ça) , plutot que de le laisser faire totalement à son idée car meme si on peut cliquer sur une competence pour qu'ils l'utilisent dès que possible, il y'a des situation où ça devient ingerable.
(ex: s'occuper de son perso + de 3 heros en meme temps sachant qu'il faut s'occuper de la gestion de cible, regen tel ou tel autre membre de groupe et attaquer un ennemi avec un heros en attaquant un ou un groupe avec un autre dans des combats qui peuvent etre intense )

mais le type de problemes engendré peut etre autrement plus génant, par exemple ça a été jusqu'à me retrouver bloqué mort pendant 20min dans le sepulcre de dragrimmar moi et mon heros M mort (donc je pouvais pas selectionner de rez) et le M merco qui se contente de regen les petit dommage subit par les autre à cause des espece de pieges "lance boule de neige"... 200 prieres de guerison plus tard, pour des perte minime de pv, il decide de rez enfin
Un truc dont un gars de ma guilde s'est rendu compte tout à l'heure:

bug (a priori) : le titre de porteur de lumière est effectif quand affiché dans le bagne des esclavagistes => a priori tous les dommages infligés aux nains (ainsi qu'à la plupart des autres ennemis) sont augmentés.
Par exemple une lapidation niveau 16 fait 111 de dommages de base (si je me souviens bien), mais quand je l'utilisais sur un nain lanceur de sort lvl 24 (je ne sais plus lesquels précisément) il se prenait 120 avec le titre activé (rang 6 de porteur) et moins de 100 (96? ça collerai avec les 30%) dans le cas contraire je crois bien. Je ne suis sûr de rien car on n'a pas fait toute une batterie de tests mais je pense qu'il y a un truc à vérifier à ce niveau là.



Déjà qu'avec une terre gelée c'est pas violent .... mais avec des rangs de porteur ça y va.
Citation :
Publié par ClB
Un truc dont un gars de ma guilde s'est rendu compte tout à l'heure:

bug (a priori) : le titre de porteur de lumière est effectif quand affiché dans le bagne des esclavagistes => a priori tous les dommages infligés aux nains (ainsi qu'à la plupart des autres ennemis) sont augmentés.
Par exemple une lapidation niveau 16 fait 111 de dommages de base (si je me souviens bien), mais quand je l'utilisais sur un nain lanceur de sort lvl 24 (je ne sais plus lesquels précisément) il se prenait 120 avec le titre activé (rang 6 de porteur) et moins de 100 (96? ça collerai avec les 30%) dans le cas contraire je crois bien. Je ne suis sûr de rien car on n'a pas fait toute une batterie de tests mais je pense qu'il y a un truc à vérifier à ce niveau là.



Déjà qu'avec une terre gelée c'est pas violent .... mais avec des rangs de porteur ça y va.
Je ne sais pas si c'est connu des devs', mais en tout cas cela figure dans le wiki depuis assez longtemps.
D'ailleurs le regard du porteur de lumière marche aussi, toujours selon le wiki.
Ah zut désolé ... j'étais pourtant allé voir à la page du bagne des esclavagistes et à celle du titre de porteur de lumière avant de venir poster.
Au moins ça fera un petit rappel des trucs qui sont à corriger.
Des lenteurs du réseau chez moi semblent provoquer un timout qui m'empêche de restaurer le sujet du wiki : je poste, ca charge dans le vide, en ouvrant une autre fenetre le sujet est tronqué de son contenu. J'ai fait une copie locale cependant. Je voulais juste ajouter la ligne suivante :
[*]Keti le vendeur d'armes Norn au Campement de Gunnar offre un Norn Shortbow qui a été traduit en Arc long de Norn au lieu de Arc court de Norn. Ainsi il a deux Arcs longs de Norn dans sa liste, le bon et celui mal traduit.

J'ai envoyé un mail à Mind avec la copie locale complète.
Un léger effort de déduction me pousse à affirmer que le bugg du titre de porteur de lumière dans le bagne des esclavagistes a été corrigé .... (je n'ai pas vérifié mais j'en suis quasi sûr)

Vous devez vous dire : "Mais comment peux tu en être aussi sûr ?"

La réponse est simple: je viens de voir que le titre de porteur de lumière ainsi que le regard de porteur de lumière ne marchent plus dans le DoA.

Amusant, non?
Ajout du bug (je sais pas si on peut le contourner, mais si oui, je suis preneur) qui fait qu'on aboutit parfois systématiquement dans les régions anglaises, même si la langue du jeu est en français.
ouais c'est saoulant de toujours finir en région anglaise après un AvA par exemple (moi ça me donne toujours l'impression d'être de trop après lol), mais je pensé au début que c'était un mauvais réglage que j'aurais fait sans le vouloir et que je n'arrivait pas a retrouver!
je crois que coté date ça remonte a la MaJ avec laquelle est apparu le /report
suggestion pour améliorer l'utilisation de certain endroit

**Hall de guilde.**

ajouter la possibilité de créer des escarmouches contre une team de un à huit pjn, la composition de la team pjn est aléatoire.

la possibilité de faire des escarmouches rapidement, supprimer le compteur ou réduire le temps car en 1 vs 1 par exemple, on aime que ça se passe rapidement...

pouvoir choisir le point de départ de l'escarmouche et le mode
ex:
- combat normal, type gvg départ au seigneur.
- combat rapide >à la hampe (les groupes commencent à quelques mètres de la hampe)
- training, avec la même chose que sur l'île des inconnus, juste les cibles, pjn conditions et maléfices, mais tout ça dans le hall.

permettre de voir en direct uniquement les escarmouches, ça peut permettre de visualiser et discuter avec les membres de la guilde, tactique erreur etc...


**île des inconnus.**

- ressusciter les pjn/cibles morts, beaucoup plus rapidement....
- instaurer des panneaux/flag de téléportation (écrit en jaune), clic dessus = téléportation, ça évite de devoir courir d'un bout à l'autre, et le bruit de l'enchantement "vitesse du vent" nous les ... ben oui il y en a qui campe dedans.


**temple de balthazar**

ambassadeur canthien.
lors des visites des hall de guilde, mettre à disposition les objets, flag, nécessaire de réparation, graines... aux endroit ou ils doivent être, le hall doit être composé de la même façon qu'en condition réel, avec des pjn mais en transparence, ils ne bougent pas.

quand on clic sur le choix ""quelles îles pouvez vous me montrer?"
la liste des hall s'ouvre, en passant la souris devant un choix, on devrai avoir une fenêtre qui nous donne un aperçu, la map du hall et sa description.


**prêtre de balthazar**

dans la fenêtre de compétence du prêtre de balthazar.
on ne voit pas les conditions requises remplacés par (débloqué)en mode "afficher comme liste", il faut les rendre visible, même si on a tout débloqué.

il faut deux option de classement des compétences(une icône en plus), ça permet d'approfondir et améliorer la recherche, exemple :

vous n'avez que GW Nightfall ou que vous souhaitiez faire un build NF.
vous devez donc
1- vous choisissez le classement par chapitre
2- vous choisissez le classement que vous désirez ensuite grâce a la deuxième icône, caractéristique, coût, temps etc...


ces propositions faciliterons la tache des nouveaux et l'utilisation générale d'une partie de l'interface gw.
Quelques erreurs de traduction de Eye of the North que je poste ici, préférant ne pas modifier directement le sujet vu mes problèmes récents avec :

- la dernière fois que j'ai regardé la traduction de Hurlement rebelle indiquait toujours que le titre de l'Avant-garde d'Ebon donnait une réduction des dégâts de feu alors qu'en VO c'est une réduction de dégâts occasionnés par les Charrs.

- la zone finale qu'on atteint après avoir fini "L'heure des héros" se nomme "Epilogue" en anglais alors qu'elle se nomme "Abimes des Batailles" en français (la carte est effectivement une version modifiée des Abimes des Batailles).

- Quand on rentre dans la fosse à vase, il est écrit "Fosse à vase : niveau 2". Il n'y a qu'un seul niveau dans ce donjon.

- Dans ce même donjon, une fois la carte du donjon obtenu, certaines icônes affichent "Pressure Plate".
La première semaine de jeu, il me semble qu'il y avait bien un niveau 1, et en effet je les refaits en guilde il y a deux semaines, on est arrivait de suite au niveau 2. J'avoue que sur le coup, j'étais plutot content. ^^
Chai pas, nous on l'a fait bien plus récemment (on a été se balader chez les Asuras avant d'aller chez les Charrs) en tout cas en VO, il y a juste écrit "Ooze Pit" (sans "Level 2" donc).
Ajout d'une suggestion : Permettre de réaliser des parties de polymock contre d'autres joueurs, une nouvelle forme de PvP en somme.

Rectifié également un problème de balises.
C'est un tellement petit bug que je n'ose point le mentionner dans le wiki :
La bergere Tsiyingju sur l'ile de shing jea dans la peninsule de pangjiang, néscessaire a la quete "une giberne", dit quand on lui parle :
En français :
Citation :
Aidez moi a eliminer les adeptes de la lumiere ! Ce ne sont que des abominations qui doivent finir dans l'outre monde où je ferais un festin de leurs âmes !
Et en anglais :
Citation :
Hello there. I keep the monastery supplied with food and other necessities. Is there something I can help you with ?
Je crois qu'il y a une erreur ^^"
Non-seulement certaines traducs de GWEN sont toujours bancales 4 mois après la sortie (voir description de Hurlement rebelle, l'effet du titre de l'Avant-garde d'Ebon qui est sensé offrir une réduction de dégâts contre les Charrs alors que la VF insiste sur le fait que ce soit contre les dégâts du feu, le "miel" - "rayon de miel", le nom durant l'avant-première était plus correct par rapport à la VO et à l'aspect de l'objet -, etc...).

Mais bizarrement certaines traductions ont été revue pour Hivernel (faut pas s'étonner que pas mal de gens non-anglophones à l'Arche du Lion demandent où se trouve Joie la prêtresse de Dwayna alors que le PNJ s'appelle actuellement Joy en jeu). Mais il y a aussi... CA :

Heu c'était quoi le truc gênant avec le nom précédent de "canne en sucre verte hivernale" ? Z'avez réengagé le traducteur de Factions récement ????
Miniatures attachées
Cliquez sur l'image pour la voir en taille réelle

Nom : Image1.jpg
Taille : 420x130
Poids : 22,9 Ko
ID : 35035  
En regardant la version anglais de la canne en sucre, j'ai peut être une piste pour toi Bouye : "Wintergreen" -> "Hivert" ->"Hi-vert"...

En effet, un jeu de mot aussi fin méritait bien un changement de nom...
J'avais bien compris le jeu de mot (merci quand même) mais en français c'est pas top et une personne qui ne songe pas à lire la version anglaise pensera qu'il y a une faute (sans parler de ceux qui pourraient croire qu'hiver s'écrit ainsi...). "Hi-vert" aurait probablement été mieux, mais le nom que cet objet portait depuis 2006 était très bien et ne nécessitait pas vraiment de changement (disons qu'il y a plus important à rectifier...).
Il y a un parchemin gold (scroll of machintruc) dont le nom est correct en anglais , mais qui s'appelle "sceptre de machintruc" en français.

voilu voilu.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés