Les erreurs de traduction

Répondre
Partager Rechercher
Du coté Kurzick,il y a la ville nommée "Armurerie de Vasburg",hors,c'est la famille Vasburg qui possède l'armurerie,et non Mr Vasburg.

Deux changements possibles :

-Armurerie des Vasburg
-Armurerie Vasburg
J'ai pas trop regardé si c'était le cas partout (je suppose), mais au moins au centre de Kaineng, la "Représentante Xunlai" (amélioration de stockage introduite avec le patch du 13/07) fait quand même vachement masculin...

[Edit]Ah, et puis, tant que j'y suis, je sais pas si ça a été répertorié (et j'ai vraiment pas envie de me retaper tout le thread, ça serait bien si une âme charitable pouvait faire un récapitulatif des fautes actuellement non corrigées ou quelque chose du genre...) :
Lors de la quête "L'onguent salvateur" (Problem Salving), on doit à un moment parler à Budo, qui dit que sa femme et lui ont eu "des... problèmes personnelles."
Eventuellement, je peux filer un screen si nécessaire, mais j'ai un peu la flemme de le retailler et mettre tout ça sur imageshack.

(Ouais, j'aime bien les problèmes d'accords masculins / féminins, apparemment)
Citation :
Publié par Tobikonde
la description de à moi la victoire, il est écrit "à porté de voix", ca serai plutôt a porté de vue.
Ah bah non, c'est un cri de guerre il me semble donc à portée de voix me parait correct non ?
chais pas si ça été dit, la flemme de chercher (scusi).
Les capes de fin d'année ( je sais c'est pas nouveaux) ont une sale tête de "bonnet" ou de "casque"plutôt.

Dans la quête "brother's fury" en vo, "la fureur d'un frère" en fr je suppose, l'un des pnj nous dit "c'est vous qui avez tué le confesseur Dorian ?", alors qu'en réalité on l'a "sauvé". De fait quand on fait le jeu pour la première fois on a l'impression d'avoir raté un passage ^^

Niveau grammaire, le mot ambidextrie signifie "aussi habile avec les deux bras", en littéral : "2 mains droites" ( je fais pas péter ma science, c'était juste une discussion de guilde et j'ai recherché ensuite ^^). Donc pour moi, l'attaque de l'assassin devrait s'appeler "attaque double" ou équivalent, car il porte 2 coups, et non 1 au choix. De même les dagues ne sont pas ambidextre, mais double, car on ne porte pas 1 seule dague dans la main que l'on veut ( possibilité de coupler avec une épée, ou un bouclier), mais dans les 2 mains.
Maintenant si vous êtes pas d'accord, libre a vous d'argumenter^^

Enfin, plus une erreur dans la storyline, a la sortie du refuge de ventari ( ou on est censé accéder après la mission du marais de la pierre de sang), un pnj (celui qui nous donne la quête d'aller parler a ventari) a une discussion avec le joueur a propos de la lame brillante. et dans les réponses, le joueurs émet de gros doutes sur le fait que les élus soit vraiment tué et que la lame brillante n'est pas un groupe de meurtrier. Or, après avoir tué Hablion, et vu les élus se faire massacrer, soit notre héros est pas malin et aveugle, soit ce pnj ne devrait pas discuter de ça ici.
skill assassin "défenses critiques" , on a XX% de chances de bloquer. Il manque les " " comme en vo, ou de rajouter " les attaques" après bloquer ( la phrase s'arrête trop soudainement).
Skill rôdeur "violence bestiale", si il touche un ennemi assomé, celui ci est assomé et est pris de stupeur... En realité si il est assomé, il n'est pas assomé de nouveau, il prends juste stupeur.
http://img76.imageshack.us/img76/3497/gw284wt1.jpg

http://img67.imageshack.us/img67/8122/gw290vb2.jpg

Alors on a :
- quand les Yeti droppent c'est écrit : "l'Yeti".
- dans le descriptif du bracelet c'est écrit (on le voit mal car la police est petite) : "Yéti"
- et dans la quête : "yeti"
Faudrai se mettre d'accords sur l'orthographe.

également dans Prophecies dans les Cimesfroides du Sud, j'ai vu une arme "anti-Tengus" alors que Tengu est un mot invariable.
Décidément le Mont Qinkai est un source d'erreurs en tout genre :

http://img136.imageshack.us/img136/3042/gw291et9.jpg

Par contre je ne me souviens plus si le mot Yeti est également invariable ou pas.
http://img224.imageshack.us/img224/8506/gw624va2.jpg

Dans les Eaux Endormis (Zone d'Exploration) le garde Hylas qui donne accès aux Eaux Endormies (Luxon) a un discourt plutôt incohérent (voir image). Mon perso est Luxon et il le traite de Kurzick ! En plus c'est un homme alors c'est qui "elle" ?
Le garde Kurzick équivalent de l'autre côté du tourbillon qui donne accès aux Eaux Endormies (Kurzicks) a un discourt bien plus compréhensible : "Si vous êtes Luxons, vous ne survivrez pas longtemps".

Au Centre de Kaineng, le Contremaitre impérial permet d'échanger 3 approbations impériales contre une clé oubliée, hors en anglais c'est forbidden key, ce qui devrai donner en français clé interdite.
Citation :
Publié par Temz
Dans le chan de guilde :

XXXX absent depuis 2 jourss

C'est rigolol
Déjà dit plus haut, puis si tu regardes bien, c'est logique :
Y'a écrit 1 jours, donc au pluriel ça prend un s, donc 2 jourss.

Le bug des jours existaient déjà.
Il avait été réparé mais comme c'est dit plus haut : "IL est revenu" ^^

@bouye : t'as plus de points kurzicks que luxons c'est pour ça que tu es considéré comme kurzick. Même avec une alliance luxon et déguisé avec une armure luxon, ça ne prendrait pas, il te laisserai pas passer
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés