Heu, en France tout au moins, la VO est illégale. Seule la VOST est permise, il suffit alors juste de lire, il me semble, non ?
Les sous-titrages sont de très loin plus riches que la VF, tout simplement parce qu'il n'y a pas obligation de synchroniser à peu près les paroles avec les mouvements de lèvres de l'acteur.
Personnellement, je dois regarder 95% des oeuvres audiovisuelles en VO (films et séries), y compris quand je ne connais pas la langue (il n'y a pas que les films en anglais dans la vie
) : sans même parler de la compréhension de la langue (quoiqu'on fait de gros progrès, le mieux étant la VO sous titrée VO
), les intonations n'ont rien à voir (par contre, je dois être idiot, parce que la désynchronisation lèvres / paroles en VF ne m'a jamais gêné).
(Evidemment, le fait de connaître la langue est un plus, pour reprendre un exemple cité plus haut, Friends en VF et en VO sont deux séries totalement différentes)
Cela dit, je comprends parfaitement que certains ne jurent que par la VF, surtout que les sous-titres sont parfois franchement mauvais et n'apportent strictement rien par rapport à une VF (par exemple, j'ai trouvé la VOST d'Elephant calamiteuse, même moi qui ai beaucoup de mal en anglais, j'ai vu des différences de sens entre ce qui était dit et ce qui était écrit). Sans parler des sous-titres de la même couleur que le fond, il faut parfois 10/10 à chaque oeil pour arriver à lire quelque chose
Oui, c'est un effort à faire que lire un sous-titre, et alors ? Pourquoi il faudrait imposer cet effort à quelqu'un qui ne va voir un film que pour se divertir ?