Latinistes, j’ai besoin de votre savoir.

Répondre
Partager Rechercher
Bonjour à tous,

Étant en train de réaliser un documentaire sur l’histoire de ma belle famille, je cherche un titre pour le docu et j’ai pensé « À la mémoire de nos pères » ou « la mémoire de nos pères ». Ma femme aime bien mais préférerait un titre en latin. Mes souvenirs de cours latin sont pour le moins latin et j’aimerais éviter de me ridiculiser.

Dans mes souvenirs cela devrait donner memoria patrum mais sans conviction. Sachant que je n’ai pas la moindre de traduire « à la mémoire de nos pères ».

Merci d’avance pour votre aide !
Faudrait que tu précises ce que tu veux dire, parce que « À la mémoire de nos pères » et « la mémoire de nos pères » n'ont pas la même nuance.
"à la mémoire...", ça signifie que tu veux rendre hommage, alors que "la mémoire..." indique que tu vas exposer ce qui constitue la mémoire de tes ancêtres.

Ensuite en latin ça donne soit :
- "In memoriam patrum" ("patres" et donc "patrum" au génitif représentent les ancêtres, donc c'est ce que tu veux.), pour la tournure "à la mémoire...". Mais faut savoir que ça fait éloge funèbre...
- "Memoria patrum", pour la tournure "la mémoire..." mais en insistant sur le protagoniste ; y'a aussi la possibilité "De memoria patrum", mais qui insistera sur le sujet.
Merci pour vos retours ! Même si le but est bien d’avoir un témoignage post mortem de l’histoire de ma belle famille et plus précisément des grands parents de ma femme (notamment pour les générations futures), je pense effectivement que l’on va éviter « In memoriam patrum ». Même si ils sont en fin d’en vie, on va éviter d’attirer le mauvais œil.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés