JeuxOnLineForumsPlusConnectés : 357 (sites) | 1279 (forums)Créer un compte
Forums divers
Le Cercle Taberna
Répondre
Partager Rechercher
Avatar de Niallad
Niallad
 
Avatar de Niallad
 
Citation :
Publié par Doudou
Bah, c'est le traducteur du seigneur des anneaux de l'époque qui était assez puriste et qui a fait son taff à fond (et sans doute en suivant la logique de Tolkien en fait), le truc con, c'est que le traducteur de Bilbo le Hobbit avait lui conservé les noms originaux, ça m'avait un peu cassé les couilles quand j'avais enchainé les 2.
(Y a des discussions sur le sujet, genre la.)
Même chose, ça peut paraître anodin mais ça m'avait bien fait chier sur le moment.

D'ailleurs Bilbo sonne bien mieux que Bilbon, c'est bien dommage. (frodo/frodon par contre c'est pas si gênant je trouve)
Avatar de Borh
Borh [JLVdM]
Alpha & Oméga
 
Avatar de Borh
 
pareil, j'ai lu Bilbo d'abord, et ça m'a fait bizarre à l'époque le changement de nom en changeant de bouquin.
Du reste, je peux comprendre baggins>sacquet, mais Bilbo>Bilbon, là je pige pas ce qui est passé par la tête du traducteur.
Compte #382088
Invité
 
Citation :
Publié par Air Black Windows
Par exemple, je préfère Bilbon que Bilbo. Ca sonne mieux même si le nom original n'est pas respecté, ce qui est doit être chiant pour l'auteur de l'oeuvre.
Citation :
Publié par Niallad
D'ailleurs Bilbo sonne bien mieux que Bilbon, c'est bien dommage. (frodo/frodon par contre c'est pas si gênant je trouve)
Comme quoi.
Avatar de Grispil
Grispil
Empereur
 
Avatar de Grispil
 
Citation :
Publié par Borh
pareil, j'ai lu Bilbo d'abord, et ça m'a fait bizarre à l'époque le changement de nom en changeant de bouquin.
Du reste, je peux comprendre baggins>sacquet, mais Bilbo>Bilbon, là je pige pas ce qui est passé par la tête du traducteur.
À mon avis ça vient simplement d'un réflexe d'angliciste de Francis Ledoux :

Plato -> Platon
Pluto -> Pluton
etc.
Avatar de Sergorn
Sergorn
Alpha & Oméga
 
Avatar de Sergorn
 
Citation :
Publié par Doudou
Bah, c'est le traducteur du seigneur des anneaux de l'époque qui était assez puriste et qui a fait son taff à fond (et sans doute en suivant la logique de Tolkien en fait), le truc con, c'est que le traducteur de Bilbo le Hobbit avait lui conservé les noms originaux, ça m'avait un peu cassé les couilles quand j'avais enchainé les 2.
Bah ce qui est énorme surtout c'est que c'est aussi Francis Ledoux qui avait traduit Bilbo le Hobbit, donc je n'ai jamais compris ce changement de noms entre les deux.

Et effectivement j'ai toujours trouvé ça affreux. Quand j'ai découvert le SdA gosse après avoir dévoré le Seigneur des Anneaux, je me suis demandé au début si Bilbon était sensé être Bilbo.

De toute façon la traduction du SdA est tellement bourrée d'erreur qu'elle mériterait d'être refaite mais bon....

-Sergorn
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés

Rechercher
Rechercher:

Recherche avancée

© JeuxOnLine / JOL. Tous droits réservés. - Conditions générales d'utilisation - Conditions d'utilisation des forums - Politique de confidentialité - Utilisation de mes données personnelles - ! Signaler un contenu illicite