Traduction : Non !

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Publié par Geawin
Perso, les traductions je les trouve à vomir, mm pas la peine de prononcer ces horribles mots ...

Une full traduction en français d'accord, mais est ce qu'on appelle New York : nouveau York et Los Angeles : les anges ?

Un peu de réflexion chez Blizzard de temps en temps ça ferai pas de mal ....
n'importe quoi. La langue parlée à New York c'est l'anglais et la langue qui était parlé lors de la fondation de Los Angeles etait l'espagnol doit le nom de ces villes. D'un autre coté, tu peux me dire en quoi l'anglais est lié au nom des lieux de WoW ? Je suis désolé mais les elfes ne parlent pas anglais à Darkshire, les humains ne parlent pas anglais à Stormwind, etc... La langue anglaise ne fait pas partir du background de WoW.
Citation :
Publié par Cilar
Je suis désolé mais les elfes ne parlent pas anglais à Darkshire
Tututu, à Sombrivage...

Sinon, le jeu etant conçu par des anglophones, ca s'en ressent largement dans les noms. On parle pas de Roleplay ni rien mais de cohérence avec le lancement du jeu : on ne change pas la moitié des noms d'un monde pour le fun.
Désolé, mais la, je ne comprends pas la politique de Blizzards... En plus, ils ont fait les choses a moitié... IS on suis leurs raisonnement, alors il fallait changer TOUT les nom... a commencé par Undercity ("sous la ville" super comme nom de capitale...), Stormwind, Ironforge... Pourquoi alors ceux-ci n'ont aps été changé?

par contre, barrens a été changé... mais... ce sont des noms propres... en quoi avaient-il besoin de les chager?

Personnelement, je n'étais pas offusqué par allé a Silverpine. C'est son nom... Que ce soit tiré de l'allemand, de l'anglais, du coréen ou du francais, on s'esnt tape! Ca s'appelais Silverpine, point à la ligne... Ils ont voulu montrer quoi en le transformant en "la forêt des pins" (ou je ne sais plus quel nom...) ?

que ce sont eux qui décident? que les joueurs ont rien a dire? je propose a ceux qui peuvent poster sur les forums officiel (désolé, il parait que si tu es né en 1981, tu a moins de 14 ans... Va falloir que je prévienne ma commune, moi...) de poster pour pousser leurs coup de gueule... je remets les liens, et les deux:

- POUR http://forums-fr.wow-europe.com/thre...&tmp=1#post990
- CONTRE http://forums-fr.wow-europe.com/thre...r&ThreadID=991

Vous constaterez que le nombres de réponse est légèrement différents... J'espère que Blizzard va revenir sur ses pas, et vite, très vite....

Demostate
Citation :
Publié par Khelben
...

Tu parles de fidélité de l'oeuvre original et de trahison lors d'une traduction. Pourtant traduire une telle oeuvre c'est plutôt lui rendre hommage, à elle et à ceux qui l'ont créé. Leur travail pour nommer des lieux, y insuffler une image et une ambiance bien précise juste en les nommant.

C'est peut être simplement une question de point de vue, mais en tout cas c'est le mien.

D'ailleurs en tant que fan de "l'univers" du jeu, l'histoire du monde etc, j'attends qu'une chose c'est d'avoir une version française totale pour pouvoir me l'approprier complètement cette univers, ne plus être assis entre deux chaises en quelque sorte. (Maintenant je suis peut être le seul à penser comme ça )
Je vais peut-être intervenir de manière simpliste, mais au-delà des remarques des uns et des autres, pour ou contre la traduction partielle ou complète de wow en français, je trouve que le gros problème avec la traduction c'est qu'elle est tout simplement mauvaise...

Certains noms ne sont pas traduits (Badlands, noms des villes), tandis que d'autres le sont au travers de noms complètement nouveaux (Blastedlands devient les Carmines, Wetlands > les Paluns, Barrens > les Tarides), sans compter quelques traductions littérales tout de même assez lourdes (Silverpine en Forêt des Pins Argentés).

Comme chacun le sait, une bonne traduction n'est pas une traduction littérale mais une traduction qui respecte l'esprit plutôt que la lettre pour trouver tout son intérêt. Hélas, de ce point de vue là, la dernière traduction est une catastrophe, l'exemple même de la traduction loupée que l'on pourrait montrer dans les écoles d'interprétariat...

Dommage parce que je n'ai pas l'habitude de ne pas être exigeant comme client et si Blizzard n'est pas capable d'offrir une meilleure traduction ou de me permettre de jouer sur une version anglaise, je ne compte pas jouer très longtemps à WoW. Certains diront que c'est un comportement extrémiste (pourquoi en faire tout un plat pour ce qui n'est après tout qu'une traduction ?), mais tous ceux qui comme moi sont prêts à payer pour un service de qualité savent aussi qu'un client exigeant n'hésite pas à aller voir ailleurs.

Il n'y a pas de meilleur mmorpg que wow ? Quand bien même, je ne suis pas obligé de jouer à un jeu que je n'apprécie pas pour la manière dont il est bâclé dans sa version française. Après chacun fait ce qu'il veut, mais moi c'est décidé, proposez-moi une solution ou je pars !
Je trouve ca plus immersif les nouveaux noms, enfin chacun ses gouts.
Ils auraient du les mettre des la sortie de WoW et pas attendre 2 mois ou tlm a pris ses petites habitudes.
Bah , si sa vous embetes faite comme moi , télécharger une version UK , installé la , et les noms seront ceux de la VO... Mais bon , étant donné que la moitié des ouin ouin d'ici ne sont peut être pas capable de lire une phrases complète et structuré en anglais , ils diront ' non j'installe pas la UK car je pige rien '... enfin soit , la majorité des joueurs en ont rien a calé et préfere des noms francais , faut ce dire qu'ils ont du recevoir pas mal de pétition pour en arrivé la
Citation :
enfin soit , la majorité des joueurs en ont rien a calé et préfere des noms francais
Toi t'est pas allé depuis longtemps sur le forum officiel..

Pour reprendre la formule d'un certain jeu : Ecrassante victoire ...du non à la traduction Francaise des noms.
Citation :
Publié par Outchette
Bah , si sa vous embetes faite comme moi , télécharger une version UK , installé la , et les noms seront ceux de la VO... Mais bon , étant donné que la moitié des ouin ouin d'ici ne sont peut être pas capable de lire une phrases complète et structuré en anglais , ils diront ' non j'installe pas la UK car je pige rien '... enfin soit , la majorité des joueurs en ont rien a calé et préfere des noms francais , faut ce dire qu'ils ont du recevoir pas mal de pétition pour en arrivé la
le problème c'est que sur la version UK on ne peut pas aller sur les chanel général, recherche de groupe, commerce, etc...

enfin, quoi que mnt qu'il commence a y avoir de plus en plus de monde sur la version UK, peut etre que les chats anglais seront peuplés
Je vais dénoter dans ce tas de posts râleurs... mais moi j'aime bien leurs traductions.
J'ai toujours eu un peu de mal pour prononcer duskwood.

en plus je trouve que les noms français sont plutôt pertinents... combien d'entre vous ici auraient été capable de nous sortir LE mot français pour le wetland ? et bien pas moi... mais après recherche "Les Paluns" est l'exacte traduction (en provençal certes, mais le provençal c'est pur français )... et j'aime bien

NB : Palun : Endroit humide, marais, terre d'alluvions au bord d'une rivière. La Croix de Palun est un quartier marécageux de La Seyne, en prolongement des Prés de Reynier. (cf. apaluni, marécageux).
(source : Glossaire des termes provençaux et des « mots d'ici » : http://perso.wanadoo.fr/marius.autra...lexique_p.html )
Citation :
Publié par Catein
Benh à mon avis ils ont pas voulu exprès nous faire ça dans le dos...

Je pense qu'ils voulaient nous réserver la surprise pour nous faire plaisir
Oui, je pense aussi que c'était pas par méchanceté de leur part =)

Sinon pour les noms, vrai que au bout de 4 mois de jeu (avec la beta), ça me saoule un peu de les réapprendre, mais pour ce qui est des traductions, je suis pas choquée outre mesure, je les trouve même parfois pas trop mal trouvées. J'espère par contre qu'ils vont s'arranger pour qu'on cesse rapidement de croiser des Kodos des Barrens - manifestement égarés - dans les Tarides.

Sinon, my 2 cents, je-sais-plus-qui sur le forum parlait de la traduction de Chewbacca en bacca-de-mastiquage, en fait le nom avait déjà été traduit dans la première VF de l'épisode IV par Chique-tabac, étant donné que Chewbacca viendrait de chewing tobacco, macher du tabac (à chiquer). Bon après c'est redevenu Chewbacca dans les episodes V et VI, toussa toussa. C'était pour la petite histoire.
J'apprécie les traductions également. Aucun des noms que vous trouvez immondes ne me géne. Le seul soucis à propos des traductions est pour me répérer, mais c'est l'affaire d'une petite semaine. Des noms ont aussi été corrigés, comme La Grande Pente, qui devient La Grande Elévation. Je me demandais pourquo ils avaient mis "pente" alors que c'est une falaise, et "élévation" est plus disposé à rendre compte de la situation. Les Tarides, c'est très bien, quand je vois ça je lis "terres arides", ce qui correspond tout à fait à la région. M'enfin, râler si vous voulez, après tout, il semble que "vous" soyez là pour ça.
Citation :
Je vais dénoter dans ce tas de posts râleurs... mais moi j'aime bien leurs traductions.
Si certains termes sont biens traduits comme celui que tu cites, d'autres en revanche ne le sont pas comme : le lac tombe-ciel. Et puis si on entre dans le provincal, pourquoi pas du patois vaudois pendant qu'on y est ?

Mais le problème n'est pas là. Ils ont traduits des lieux géographiques mais dans les quêtes on se rapportent toujours aux noms en anglais et la carte indique le nom en anglais aussi (les traductions apparaissent lorsqu'on passe le pointeur de la souris avec)

Bref non cohérent et surtout trop tard.
Je trouve totalement hallucinant la crise générée par une malheureuse traduction. Blizzard n'a vraiment pas été malin de faire ca après la sortie du jeu mais je trouve que bcp, ici et sur les forums off, y vont vraiment très fort. [na rien] J'ai toujours trouvé pourri les noms anglais, justement parce qu'ils étaient en anglais au lieu de n'etre affilé a aucune langue (Doomhammer par exemple). Je ne sais pas si vous etes parfaitement bilingues ou si vous avez tellement l'habitude de jouer à des jeux non traduits que l'anglais ne vous choque plus. Mais moi je connais desgens qui refusent de jouer à un FPS parce qu'il n'est pas traduit, des gens pour qui l'anglais est aussi compliqué que du chinois. Vous avez déja essayé d'écrire Blackfathom en entier pendant le jeu ? Et ben c'est pas naturel. Maintenant c'est les profondeurs de brassenoire, je ne sais pas si la traduction est pertinente mais au moins je n'ouvre pas mon journal de quete pour l'écrire correctement.

Je trouve que cette affaire révèle la mauvaise mentalité des joueurs qui pensent que parce qu'ils paient ils ont tous les droits, oubliant que quand ils achètent un jeu sans abonnement ils peuvent se brosser pour voir la moindre évolution dans leur jeu.
[devenu sans sujet]
Citation :
Vous avez déja essayé d'écrire Blackfathom en entier pendant le jeu ? Et ben c'est pas naturel. Maintenant c'est les profondeurs de brassenoire, je ne sais pas si la traduction est pertinente mais au moins je n'ouvre pas mon journal de quete pour l'écrire correctement.
...et surtout inutile de l'ouvrir vu que tu ne trouveras pas brassenoire dans ton journal mais Blackfathom.

Citation :
Je trouve que cette affaire révèle la mauvaise mentalité des joueurs qui pensent que parce qu'ils paient ils ont tous les droits, oubliant que quand ils achètent un jeu sans abonnement ils peuvent se brosser pour voir la moindre évolution dans leur jeu.
Ah ? Les jeux sans abonnements ne bénéficient pas de patchs ? C'est nouveau ? Half-Life sans abonnement, j'ai de la peine à me souvenir le nombre de patch tellement il y en a eu...
Ce qui me choque le plus, ce ne sont pas les traductions en elles-mêmes, mais le fait que Blizzard n'ai pas prévenu les joueurs de ce changements dans le patch de la mise à jour. J'espère, en ce qui me concerne, qu'il s'agit juste d'une erreur d'ajout ou d'un poisson d'avril en avance...
Dans tout les cas, pas trop la peine de polémiquer. On signe la pétition avec laquelle on est en accord (Oui/Non) et on attend une réponse de Blizzard.
Au passage, j'ai voté Non à ces traductions (Gorge de searing => Gorges de Hurlevent, à la limite celle-là me plait bien).
cette nuit, l'horreur
ben franchement, quand blizzard a daigné réouvrir ses serveurs, je me suis retrouvé comme un gros blaireau sur mon serveur RP anglais mes amis étaient dans des territoires inconnus, que j'ai mis 5 minutes à retranscrire

après, mal au crâne en permanence pour comprendre quelles quêtes nous avions en commun à faire

le pire c'est que je n'avais pas envie de réinstaller le client gb car à deux ou trois heures du mat c'est beaucoup plus agréable de tout lire en français, même si je parle uniquement en anglais dans le jeu

Existe-t-il un tableau facile à imprimer qui regroupe les termes anglais et leur traduction ?
Citation :
Publié par cygnus
Je trouve totalement hallucinant la crise générée par une malheureuse traduction. Blizzard n'a vraiment pas été malin de faire ca après la sortie du jeu mais je trouve que bcp, ici et sur les forums off, y vont vraiment très fort. J'ai toujours trouvé pourri les noms anglais, justement parce qu'ils étaient en anglais au lieu de n'etre affilé a aucune langue (Doomhammer par exemple). Je ne sais pas si vous etes parfaitement bilingues ou si vous avez tellement l'habitude de jouer à des jeux non traduits que l'anglais ne vous choque plus. Mais moi je connais desgens qui refusent de jouer à un FPS parce qu'il n'est pas traduit, des gens pour qui l'anglais est aussi compliqué que du chinois. Vous avez déja essayé d'écrire Blackfathom en entier pendant le jeu ? Et ben c'est pas naturel. Maintenant c'est les profondeurs de brassenoire, je ne sais pas si la traduction est pertinente mais au moins je n'ouvre pas mon journal de quete pour l'écrire correctement.

Je trouve que cette affaire révèle la mauvaise mentalité des joueurs qui pensent que parce qu'ils paient ils ont tous les droits, oubliant que quand ils achètent un jeu sans abonnement ils peuvent se brosser pour voir la moindre évolution dans leur jeu.
pas mieux, faut grandir hein certains :x
Dans le fond ca me derange pas trop c'est vrai que pour certain mot la traduction est un peu abusé mais je ne comprend pas le sgens qui cri au scandale ils veulent leurs nom en anglais a tout pris mais veulent pouvoir parlez francais avec les gens la franchement je comprend pas allez sur une version anglaise pourquoi vous ne le faite pas ?????? c'est juste pour vous la pété je parle anglais mais pas completement en fait donc je veu juste pouvoir me la raconter anglais de temp en temp c'est ca ???
Citation :
Publié par cygnus
Vous avez déja essayé d'écrire Blackfathom en entier pendant le jeu ? Et ben c'est pas naturel. Maintenant c'est les profondeurs de brassenoire, je ne sais pas si la traduction est pertinente mais au moins je n'ouvre pas mon journal de quete pour l'écrire correctement.
Euh, c'est qd meme 10x fois plus simple et rapide d'ecrire "kikoo, tu viens faire blackfathom ?" que "kikoo tu viens faire les profondeurs de brassenoires ?".

Ceci dit, pour coller au sujet initial, je trouve ca vraiment stupide de la part de blizzard, si ils avaient decides de traduire ces noms depuis un moment, ils auraient du le faire avanmt la release. Maintenant, de la a bouder le jeu, non peut etre pas, on s'y fera assez vite a ces noms apres tout bien qu'ils soient vraiment limites. C'est surtout la facon dont blizzard a implemente ca vis a vis de la communaute qui me choque. Mais bon comme dit plus haut dans une semaine personne en reparlera de tout ca, prenons notre mal en patience x)
__________________
Myx, Sexy Ménestrelle
Citation :
Dans le fond ca me derange pas trop c'est vrai que pour certain mot la traduction est un peu abusé mais je ne comprend pas le sgens qui cri au scandale ils veulent leurs nom en anglais a tout pris mais veulent pouvoir parlez francais avec les gens la franchement je comprend pas allez sur une version anglaise pourquoi vous ne le faite pas ?????? c'est juste pour vous la pété je parle anglais mais pas completement en fait donc je veu juste pouvoir me la raconter anglais de temp en temp c'est ca ???
Alors Imagine toi tranquille devant ta Tv a regarder Star War et là soudain entendre "Noir Vador" dire à Luke CielMarcheur qu'il est sont père

Ben oui sa casse tout de suite l'ambiance..

C'est exactement ce que Blizzare à fait.
Marrant tient en parlant de Star Wars (que vous aimez bien citer en exemple apparemment), ils ont quand même traduit Darth Vader par Dark Vador, QUELLE CRIME AURIBLE POUR LA SERIE FFS, LA POTENCE POUR LUCAS !
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés