Aller à la page... |
"vouvoiement" en anglais...
Suivre Répondre |
|
Partager | Rechercher |
|
Sauf erreur de ma part le vouvoiement n'est utilisé par les anglo-saxons que lorsqu'on s'adresse a Dieu .... Devant une telle utilité j'ai bizarrement oublié cette forme ^^
|
06/01/2004, 11h22 |
|
|
Ce n'est pas du style "God, shallst Thou hear my prayers?" pour "Seigneur entends-Tu mes prières?"
D'ailleurs c'est amusant de voir qu'en français on tutoie Dieu |
06/01/2004, 11h24 |
|
Sikander Ansiktet |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Sikander Ansiktet |
|
Le vouvoiement n'existe pas en anglais.
C'est la même chose en néerlandais (je parle du "vous" à la forme polie, pas du "vous" pluriel qui lui existe en néerlandais). |
06/01/2004, 12h04 |
|
|
Existe pas mais tu peux le sous entendre par ex: Sir ou Lady, après ces mots là le vouvoiement est sous entendu.
|
06/01/2004, 12h48 |
|
Sikander Ansiktet |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Sikander Ansiktet |
|
Je n'ai jamais réellement compris comment les traducteurs Anglais->Français choisissaient de mettre "vous" ou "tu". Même avec le contexte je trouve ça difficile à juger.
|
06/01/2004, 13h13 |
|
|
c'est toujours rigolo de voir 10 personnes qui répondent aau sujet la même chose, à plein de temps d'intervalle
|
06/01/2004, 13h52 |
|
Coin-coin le Canapin |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Coin-coin le Canapin |
|
Y en a pas
Pour dire "tu" ou "vous" c pareil c "YOU" tout s'implement !!!
voila et pour d'autre conseil je sui la!! |
06/01/2004, 17h30 |
|
|
C'est toujours rigolo de voir 10 personnes qui répondent aau sujet la même chose, à plein de temps d'intervalle
|
06/01/2004, 17h35 |
|
Hôte des Songes |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Hôte des Songes |
|
Citation :
Notre Père qui êtes aux Cieux, Que votre nom soit sanctifié, Que votre règne arrive, Que votre volonté soit faite sur la terre comme au Ciel Donnez nous aujourd'hui notre pain quotidien Pardonnez nous nos offenses comme nous le pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensé Et ne nous laissez pas succomber à la tentation Mais délivrez nous du Mal Ainsi soit-il Ici dessous la version Vatican 2 (en somme, celle que l'on entend à l'Eglise de nos jours, hors messe de la Fraternité Saint Pie X et Saint Pierre): Notre Père qui es aux cieux que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite, sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du Mal. Amen. Il est à noter la subtile différence entre "ne nous soumets pas à la tentation" et "ne nous laissez pas succomber à la tentation". @ Kernwald: Je vous saurai gré de ne pas faire rentrer tout les nobles, et la noblesse en général, dans cet archetype de l'aristo hautain et arrogant. Le nous auquel vous faites réference est le nous de majesté. Citation :
Pour plus de précisions sur les pronoms personnels: ici |
06/01/2004, 18h33 |
|
Pr Jozhef Kelso |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Pr Jozhef Kelso |
|
Citation :
|
06/01/2004, 21h27 |
|
Suivre Répondre |
Fil d'ariane
Connectés sur ce fil1 connecté (0 membre et 1 invité)
Afficher la liste détaillée des connectés
|