[SoU] Vous avez le temps d'attendre

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
avec une VO et TLK FR, on prenait quand même les patchs VO il me semble...
Et ben non. J’ai la VO avec les tlk FR et je patches en FR.
Certaines personnes on eu des problèmes : c'est parce qu'ils utilisaient des tlk de version différente de la version de NWN. La seule chose qui différente un patch FR d'un patch us c'est la maj du tlk.
La seule différence entre SOU VO et SOU vf c'est : les vidéos, les voix et les tlk.
Oui Gorion, c'est exact. Mais cette manipulation n'est pas forcemment à la portée de tous le monde, hé oui

Le prix diffère également, il faut compter un tiers du prix en plus pour une VO importée.
Citation :
Franchement, n'est-il pas préférable d'avoir une extension en retard mais bien traduite que l'avoir rapidement, et avoir des bugs de traduction (ou de fonctionnement) ?
Tant qu'on attend pas pour avoir une version buggée ...
J’ai fait une pre-commande chez amazon uk et ils faisaient (ils fonds tjrs ?) une offre : "Save 25% on the RRP of Neverwinter Nights: Shadow of Undrentide"
Au final, frais de port inclut je pense pas que ça fasse beaucoup plus cher que la vf.
Y a aussi une offre intéressante sur EB Games qui propose avec SoU un module zoo de démonstration mettant en scène toutes les nouvelles créatures plus une créature exclusive : le Golem de Chair Démoniaque (Demon Flesh Golem).
__________________
Admin de La Bibliothèque de Neverwinter, Sacred - FR et Titan Quest - FR
Perdu dans SoU ? Consultez la solution !
HotU vous pose des problèmes ? Une seule solution
Citation :
J'ai remarqué un truc dans les jeux vidéos, c'est souvent le premier add-on 1 an après le jeu puis après tous les 6 mois (en gros, me suis pas amusé à faire une étude là dessus).
Et bien Atari semble vouloir respecter strictement de telles échéances en sortant SoU VF un an après NWN VF et non pas au bout de 9 mois...
Tu soulève là un point intéressant, je me demande si cela n'est pas du à certaines règles commerciales, un peu comme celle qui régissent les films.
Citation :
Provient du message de Erindhill
Tu soulève là un point intéressant, je me demande si cela n'est pas du à certaines règles commerciales, un peu comme celle qui régissent les films.
ça pourrait effectivement donné un début d'explication pour la sortie de SoU (mais pas celle de NWN)...
Mais il faut pas oublier que contrairement au codage des Dvd il n'y a pas (hormis la barrière de la langue) de moyen de limiter le passage/vente/piratage entre zone ... ça reste bizarre
Note: Je cherche juste à comprendre les décision d'Atari encore une fois pour le moins suicidaire
Citation :
Provient du message de Gorkk
Coeur, Solaufein : vous bossez tous les deux pour/avec Atari ? (j'ai pu mal interpréter) Pourquoi ne veulent-ils donner aucune info comme ça ?
Heu... En fait, pour résumer, Infogrammes/Atari a chargé KBP de réaliser la version localisée française de NWN (ainsi que SoU et HotU à l'avenir). Une personne de KBP (FX) nous avait embauché (temporairement) pour participer à la version localisée française de NWN (d'où le fait que l'on figure dans les crédits du manuel VF comme l'a mentionné Coeur... Mais on est loin d'être les seuls ). Depuis, on garde contact avec FX (avec quelques p'tites occasions de travaux ponctuels ) et on a de temps à autre des nouvelles concernant l'actualité NWN . Le fait que tout diffusion d'infos doit nécessiter plus ou moins un accord préalable vient d'Infogrammes/Atari, dont le service Communication ne veut pas que d'autres infos que ce qui est dit à la presse soient divulguées avant l'heure. Pour ma part, je pense qu'une stratégie de "transparence" au niveau communication auprès du public serait bien plus positive et bénéfique mais le "culte du secret" est dans l'ère du temps... Il est possible que les infos lâchées au compte-goutte soient fait dans une optique spécifiquement boursière (l'impact boursier en fonction des dates de sortie... Quoique j'ai du mal à imaginer quel impact réel cela pourrait avoir, encore une fois. Mais bon, on est loin d'avoir tous les éléments en main pour pouvoir se faire une opinion réellement objective ). Et du fait d'être un peu favorisés au niveau "informations", on est censé observer une certaine "discrétion". C'est dommage mais c'est comme ça .

Citation :
Provient du message de Gorkk
Sinon d'accord avec Coeur, le seul truc c'est que ça peut poser des problèmes pour les patchs de mélanger des versions comme ça : par exemple avec une VO et TLK Fr, on prennait quand même les patchs VO il me semble... Qu'est-ce que ça donnera avec NWN VF et SoU VO ? En plus pour avoir les TLK Fr, il faut attendre que la VF soit sortie à chaque fois, et en attendant il y a de fortes chances que ça donne un joyeux franglais (cf un topic sur Bioware : un gars demandait ce que ça donnerait s'il achetait SoU VF alors qu'il a NWN VO <- oui dans ce sens c'est bien stupide :bouffon: )
Là, c'est encore trop tôt pour le dire je pense.
En fait, cela dépendra surtout de savoir si il y aura un fichier dialog.tlk pour SoU totalement indépendant de celui existant déjà pour NWN, ou si le fichier dialog.tlk de SoU ne sera en fait qu'un fichier dialog.tlk de NWN mis à jour spécifiquement pour l'extension.

Si c'est le premier cas qui s'avère juste, on pourra jouer avec NWN en VF et SoU en VO... Mais on risque d'avoir des dialogues en franglais assez importants... Du moins jusqu'à ce que Bioware mette en libre circulation le fichier dialog.tlk de SoU VF.

Si c'est le second cas, on pourra également jouer avec NWN en VF et SoU en VO... Mais tous les dialogues seront alors affichés en anglais (puisque le fait d'installer remplacera le dialog.tlk VF par un dialog.tlk en VO, celui mis à jour spécifiquement pour SoU).

Pour les Patchs, si c'est la première hypothèse, cela ne devrait pas poser de problèmes de compatibilité (il suffira juste de faire une sauvegarde du dialog.tlk de SoU en VF et remettre le dialog.tlk en VO avant chaque patchage de SoU, patch qui sera lui en VO). Si c'est la seconde hypothèse, là par contre, cette petite manip risque de poser un problème de compatibilité car si le patch détecte à la fois une VF (celle de NWN) et une VO (celle de SoU) va-t'il reconnaitre la version "hybride" comme une version valide ? Car j'ai déjà fait l'expérience suivante : L'auto-updater différencie la mise à jour à faire suivant si la version installée est une VF ou une VO. Si on a installé une VO de NWN, il installera automatiquement un patch VO. Si on a installé une VF de NWN, il installera automatiquement un patch VF. Quid s'il détecte à la fois un jeu de base en VF et une extension en VO ? On ne pourra pas dire quel résultat cela aura avec certitude avant d'avoir essayé.
Citation :
Pour les Patchs, si c'est la première hypothèse, cela ne devrait pas poser de problèmes de compatibilité (il suffira juste de faire une sauvegarde du dialog.tlk de SoU en VF et remettre le dialog.tlk en VO avant chaque patchage de SoU, patch qui sera lui en VO). Si c'est la seconde hypothèse, là par contre, cette petite manip risque de poser un problème de compatibilité car si le patch détecte à la fois une VF (celle de NWN) et une VO (celle de SoU) va-t'il reconnaitre la version "hybride" comme une version valide ? Car j'ai déjà fait l'expérience suivante : L'auto-updater différencie la mise à jour à faire suivant si la version installée est une VF ou une VO. Si on a installé une VO de NWN, il installera automatiquement un patch VO. Si on a installé une VF de NWN, il installera automatiquement un patch VF. Quid s'il détecte à la fois un jeu de base en VF et une extension en VO ? On ne pourra pas dire quel résultat cela aura avec certitude avant d'avoir essayé
Solaufein, ce n'est pas du tout ça.
La version et la langue (peut être pas la version) sont contenue dans le tlk. Comme je l'ai dit plus haut, j'ai la VO avec les TLK français. L'auto update considère mon Install comme une Vf et patche avec les patchs Vf (c'est sur et certain, j'ai déjà essayer en téléchargent les patchs Vf manuellement par exemple)
Nul besoin de retélécharger le tlk FR après le patch, il est mis a jour par le patch FR.
Pour passer SOU en Vf, il suffira de télécharger les TLK une fois pour toute.

EDIT : pour que ça marche, il faut que les TLK correspondent à la version de NWN.
EDIT 2 : si on reste avec les TLK de NWN, une version hybride et je pense imposible.
EDIT 3 : sauf si on fait nous même un TLK hybride, mais le jeux ne pourra plus ^tre patcher.

Commence à en faire pas mal d'éditions...
Citation :
Provient du message de Solaufein

Franchement, n'est-il pas préférable d'avoir une extension en retard mais bien traduite que l'avoir rapidement, et avoir des bugs de traduction (ou de fonctionnement) ? Moi je préfère la première hypothèse... Et de loin (Et puis bon on est rôdé : C'est rien l'attente de SoU comparée à celle pour NWN )


Euh... Vous pensez vraiment ce que vous dites là???
On a eu la version française de Neverwinter nights AVEC des mois de retard ET une traduction pitoyable, et il en serait autrement pour SOU???

Moi, ça ira les conneries.... Ma seule erreur en fait, ce fut d'avoir racheté la version française (ayant bousillé le CD de ma VO). On ne m'y reprendra plus...
[Message effacé à la demande de l'auteur]
[Message effacé à la demande de l'auteur]
Pour Gorion :
Mmmm j'avais testé avec le patchage lié à l'auto-installeur, mais pas le patchage manuel. Je pensais que cela fonctionnait de la même façon, mais apparemment non... Je crois que si ta VO est considéré une VF par l'auto-installeur, cela doit être principalement parce que tu as utilisé un patchage manuel VF auparavant... Et si ça marche, tant mieux dans ce cas .

De toute façon pour SoU, avant de savoir si ce sera possible de faire les mêmes manips qu'avec NWN seul, il faudra attendre d'avoir un exemplaire de SoU entre les mains (La théorie c'est bien beau, mais rien ne vaut le test pratique ). Donc c'est pas vraiment la peine de se prendre le chou sur de simples suppositions pour l'instant

Pour Halloween :
Oui, moi aussi c'est le premier écho aussi virulent que j'entends sur la traduction ... Même si pas parfaite, je suis curieux de savoir ce que tu reproches tant à cette "traduction pitoyable"
bin déjà y'a UN truc qui m'exaspère, moi:


ENREGSITRER

chaque fois que je vois ce bouton je manque de péter un cable, et puis dans l'éditeur parfois on voit pas le quart des textes! (cf editeur de quetes)
__________________
Le CEP? mouais bof... sympa mais sans plus...

Maxime Elmotique
"Enregsitrer" ? ça a pas été corrigé dans la version 1.29 ?... Il me semblait pourtant. Si ce n'est pas le cas, merci de confirmer au plus vite, on peut peut-être corriger ça pour la version 1.30
[Message effacé à la demande de l'auteur]
[Message effacé à la demande de l'auteur]
Bah, je me suis peut etre laissé emporté et la traduction a fait les frais du retard de SOU...



Enfin, c'est peut etre aussi parce que je l'ai joué longtemps en VO... Dur dur de passer en français apres...

--------------------------------
Halloween, calmé... (pour l'instant)
bon déjà dans l'éditeur de dialogue quand tu ferme sans avoir enregistré il te dit texto

Citation :
"Sauvegarder le fichier dialogue %s?"

avec comme option:

Yes No ou Cancel
enregsitrer je vois plus ou ça apparaissait

ensuite l'abomination c'est le quart des textes en moins dans les fenetres! faites des minis case avec des ascenseurs si possible chais pas moi!
Citation :
Provient du message de Gorkk
, peut-être qu'Atari ce bougera non ?
Non
Les forums internet c'est comme les boite à suggestion, ça sert essentiellement a donner l'illusion que l'avis des fans est pris en compte.
Franchement je suis intimement persuadé que la politique d'atari est assez clairement définit et si il la change ce sera parce qu'il peuvent et pas parce qu'on leur demande.


Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés