[Review] Slayers !

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Provient du message de Mardil
D'une, les droits ont été vendus en France. (les dvd sont en vente.)

Et de deux, il s'agit d'une légende.
Il existe des droits internationaux sur la propriété intellectuelle et artistique, auxquels la France a adhéré.
Donc, si les droits n'ont pas été acquis par un distributeur, c'est qu'ils appartiennent toujours au créateur de l'oeuvre, et qu'ils ne sont pas libres de droits, et donc, que leur téléchargement est illégal...
Certes l'oeuvre ne doit pas être copiée/denaturée mais il n'est en rien interdit/illégal de télécharger via des sites de fan-sub sérieux des animés ou les licences n'ont pas été acquises.
la meilleure maniere de pouvoir apprecier legalement les Slayers en france c'est encore d'acheter la serie manga distrib, de planquer les DVDs traduits par des bouses et d/l les fansubs
Citation :
Provient du message de Ekinox
Certes l'oeuvre ne doit pas être copiée/denaturée mais il n'est en rien interdit/illégal de télécharger via des sites de fan-sub sérieux des animés ou les licences n'ont pas été acquises.

Si c'est tous a fait illégal.

Les équipes de fan sub retirent leurs traductions des que qu'un anime est licencié dans leurs pays car il ne sont que tolère par les maisons d'édition et qu'ils ne veulent pas envenimer leurs ''relation''
Bah cles sous-titres sont minable au tout début mais ca s'améliore, un peu avec le temps... dommage dommage y a plein de détails qui disparaissent... Mais on peut pas les virer, aaargghhh!!!

Coté bétisier, on notera "phantôme", "golome" (pour golem), et, le very-best of, REZARECTION! (pour résurrection).
Par contre ca m'interesse les trucs de nain, ou est-ce qu'on voit ça??
ha Slayers ^^ les oavs à chaque fois que je les regardes je suis écrouler de rire. C'est une série rafraichissante à regarder à n'importe quel moment !

que je conseil à tous le monde et les films aussi surtout
Citation :
Provient du message de Lafarge
Bah cles sous-titres sont minable au tout début mais ca s'améliore, un peu avec le temps... dommage dommage y a plein de détails qui disparaissent... Mais on peut pas les virer, aaargghhh!!!

Coté bétisier, on notera "phantôme", "golome" (pour golem), et, le very-best of, REZARECTION! (pour résurrection).
Par contre ca m'interesse les trucs de nain, ou est-ce qu'on voit ça??
Il me semble qu'elle parle d'un des hommes sous la responsabilité de Zelgadis - le gars à la hache.

Mais pour une fois ce n'est pas une erreur de traduction, puisqu'elle utilise un mot anglais "dwarf" (enfin, avec l'accent japonais, ca donne dwarfo mais on reconnaît ). Donc pour une fois, on ne peut pas blâmer le traducteur.

Par contre, traduire un sort de "Lighting"" (lumière) par "éclair !" (lightning) est absolument ridicule... elle gueule "éclair" et hop, allume une torche....

A noter aussi mazoku (démon) qu'ils traduisent par Satan.
Donc on a Shabranigdu Satan, mais aussi tous plein de satans partout... l'horreur.
Citation :
"Sore wa... himitsu desu"
Lol oui réplique culte, dommage qu'on l'entende pas plus dans Try.

Y a aussi Phil qui est un grand nain. Tiens non maintenant que j'y repenses, le pire c'est le dragon-mollusque pour "shifild". Maô c'est le diable, donc ca va... il me semble bien que pour mazoku ils utilisent demon, non?
Citation :
Provient du message de Lafarge

Par contre ca m'interesse les trucs de nain, ou est-ce qu'on voit ça??
La premiere fois que Lina rencontre le beau prince Philionel de Sailune (orthographe a geometrie variable) sur son magnifique cheval blanc, elle se demande si il ne s'agit pas d'un nain. . .

lorsque l'on voit le bestiaux qu'est le philou, ca fait peur (il se tarte des monstres a main nues... du moins, ceux qui ne se sont pas enfuis terrorisés en le voyant)

Le pire reste surtout les FAUTES D'ORTHOGRAPHES en francais qui sont quand meme honteuses pour des traducteurs (le nombre de fois ou Zelgadis traite quelqu'un de 'salop'... faudrait bien se mettre en tete que c'est un salaud/une salope!!!)

quand aux OAVs, les traductions sont vraiment au dessous de tout... c'est bien simple, je les prefere en anglais!


Bref, pour les traducteurs... incantez avec moi...

Sombre au dela du crepuscule
Pourpre au dela du sang qui coule
Enfoui dans le flot du temps
En Votre nom, je prete allegeance aux tenebres
Ceux qui nous barrent la route seront detruit par la puissance que tous deux possedons!

DRAAAAAAAGOOOON SLAAAAAAVE!

(traduit de l'anglais, lui meme traduit du japonais)
Tien... Le nom du sort que Lina incante, qui est celui que Xelloss utilise contre l'armée des dragons me choque un peu en fait...

Litéralement "Dragon Slave" voudrait dire "Esclave Dragon" alors que "Dragon Slayer" voudrais dire "Tueur de Dragons" ... Je trouve ça bizarre que ce sort ce soit appelé "Dragon Slave" plutôt que "Dragon Slayer" ... De plus ce sort est le préféré de Lina et de loin et le manga s'appelle Slayers...

Enfin voilà juste pour dire que j'ai trouvé ça très étrange... Personellement j'aurais plus vus un "Dragon Slayer" qu'un "Dragon Slave" ...

Même si sur presque tout les sites il est dit "Dragon Slave" à entendre Lina crier les deux pourraient être possible... non?

Ps: Oui pour Mazoku c'est traduit Démon.

Ps2: Au fait que pensez vous de Lost Universe fait par le même dessinateur ?
Il est indiqué dans de nombreuses sources officielles que "Dragon slave" ou "Dragu slave" n'étaient que les contractions de "Dragon slayer", le vrai nom du sort.
Citation :
Provient du message de Kyrandia
Enfin voilà juste pour dire que j'ai trouvé ça très étrange... Personellement j'aurais plus vus un "Dragon Slayer" qu'un "Dragon Slave" ...
En VO le nom du sort est «Dragu Slave» (ou un truc du genre, je ne parle pas japonnais )
C'est peut-être pour ça qu'ils ont traduit pas Dragon Slave.

Par contre il ne me semble pas que ca soit ce sort que Xellos incante contre l'armée des dragons... tu as des raisons d'affirmer ça ?
Il faudrais que j'ai l'occasion de revoir la série mais je suis presque sûr que c'est bien un Dragon Slayer que Xelloss utilise du bout de son doigt pour exterminer les dragons...

Enfin je me trompe certainement car ça fait bien longtemps que je n'ai eut l'occasion de voir cette série... Faudrait que je pense à me l'acheter en DVD...
A noter que la traduction anglaise (donc en version anglaise non soustitrée) est différente, pour rendre quelque chose de plus poétique:

"Darkness beyond twilight, crimson beyond blood that flows.
Buried in the stream of time is where your power grows.
I pledge myself to conquer all the foes who stand
before the mighty gift bestowed to my unworthy hands
Dragon SLAVE!!!"

A rapprocher de la traduction littérale:

"Darkness beyond twilight, crimson beyond blood that flows. Buried in the flow of time. In thy great name I pledge myself to darkness. Let the fools who stand before me be destroyed by the power you and I possess. Dragon SLAVE!!!"

Mais n'oublions pas, pour le plaisir, les deux plus puissants sorts de la série:


Ragna Blade
Lord of the terrifying dreams, sword of the cold and dark, free yourself from the heaven's bonds. Become one with my body, one with my power, and let us walk the path to destruction together. Power that can smash even the souls of the Gods. Ragna BLADE!" (full version of Lina's most powerful spell

Giga Slave
Darkness beyond blackness, deeper than deepest night. King of darkness who shines like gold upon the sea of chaos. I swear allegiance to thee and I call upon thee. Let the fools who stand before me be destroyed by the power you and I possess. Giga SLAVE!!
Citation :
Provient du message de Grenouillebleue
"Darkness beyond twilight, crimson beyond blood that flows.
Buried in the stream of time is where your power grows.
I pledge myself to conquer all the foes who stand
before the mighty gift bestowed to my unworthy hands
Dragon SLAVE!!!"

A rapprocher de la traduction littérale:

"Darkness beyond twilight, crimson beyond blood that flows. Buried in the flow of time. In thy great name I pledge myself to darkness. Let the fools who stand before me be destroyed by the power you and I possess. Dragon SLAVE!!!"
je préfère personnellement la 2e version, qui montre plus clairement que ce sort est de la magie noire (Lina emprunte les pouvoirs d'un puissant démon pour lancer ce sort... tiens d'ailleurs j'ai un trou, c'est bien shabranigoudou ?)

Citation :
Ragna Blade
dans la version que je connais ce sort s'appelle Laguna Blade
Citation :
Provient du message de Kyrandia
Il faudrais que j'ai l'occasion de revoir la série mais je suis presque sûr que c'est bien un Dragon Slayer que Xelloss utilise du bout de son doigt pour exterminer les dragons...
en tous cas je suis quasiment sûr qu'on ne le voit pas invoquer le sort.
Tout ce qu'on voit c'est Xellos décontracté balayant dans le ciel des centaines de dragons du bout de son doigt... l'effet graphique du sort est un trait de feu, il n'y a pas d'explosion comme un dragon slave.
Citation :
Provient du message de Lango Silma
je préfère personnellement la 2e version, qui montre plus clairement que ce sort est de la magie noire (Lina emprunte les pouvoirs d'un puissant démon pour lancer ce sort... tiens d'ailleurs j'ai un trou, c'est bien shabranigoudou ?)
Oui, Dragon Slave fait appel aux pouvoirs de Shabranigdu, alors que Giga Slave fait appel au Lord of Nightmare.

A noter qu'une amie a vu la série récemment avec moi et qu'elle trouve que le nom Shabranigdu fait très "dieu de rebouteux dans le périgord".

Elle imagine un vieux gars dépenaillé en train de danser en cercle en faisant "aaaah, shabranigdu, shabranigdu".

Bon... ok... je sors...
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés