[Wiki][SFV][PS4/PC]Street Fighter V - Discussion générale

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Publié par Seak
Attendons de voir la release, pour le coup je met plus ca sur le dos de Capcom, qui n'as pas voulu ce faire chier pendant le dev de la BETA. Mais je pense (je suis peu être naïf) que les sticks seront compatible sur PC à la release.
D'après Ken B, dans l'emission link sur le topic Achat de stick, c'est comme ça que ca va fonctionner. Faut pas oublier que le jeu est produit par sony.

Mais j'espere que tu as raison buddy (mon ami, pour le quebec)
Citation :
Publié par (Hem) ZaLaZaSta
Les sticks et pad PS4 sont compatible ps3/ps4 et PC. Sauf que sur PC tu peux jouer à ce que tu veux SAUF street 5.
MadCatz a annoncé y a pas longtemps (quelques minutes avant le journal du hardware en fait) qu'une maj de leur pilote serait disponible au launch pour que ça fonctionne, et que Street devrait accepter le d-input dans un patch aussi.
Reste à savoir si ils tiennent parole
Citation :
Publié par MiKa
Ce serait plutôt "liste des choses modifiées par la mise à jour", et je dois avouer que "changelog" c'est un poil plus pratique à utiliser
C'est lourd comme formulation, on est d'accord. On peut imaginer "détail de la mise à jour" ou "note de mise à jour" comme ça a pu êre suggérer.

Citation :
Bah c'est pas compréhensible... Coup haut, c'est quoi un coup "haut" ? Low high ou autre sont des termes qui sont réutilisé par tout le monde peu importe la langue.. Pour être sur qu'on parle bien de la même chose.
Ça sert a rien de les traduire. Ce genre d'article n'as pas pour but d'ouvrir la communauté au plus grand nombre. Et quand bien même ça serai le cas, le plus grand nombre devrait s'adapter au termes à un moment ou un autre.
Alors, oui, je me suis trompé. On traduit généralement pas coup fort/faible/moyen et non pas haut/bas qui est une traduction littéral maladroite.
Ce genre d'article n'a pas non plus pour but de s'adresser à des non francophone, donc non, rien ne justifie de ne pas utiliser les termes français, qui existe déjà dans la communauté de jeu de baston en plus.

Citation :
Le problème, @Arata Kokonoe, c'est que le langage utilisé par MiKa, c'est celui de toute une communauté. Que tu sois en France, en Allemagne, en Espagne, Italie, Brésil ou n'importe quel pays non anglophones, ce sont ces termes qui seront utilisés. Le but, ce n'est pas de "faire genre" mais de lier toute une communauté face à une discipline.
Je comprend bien, mais quel intérêt d'utiliser les termes anglais, quand les termes français existent et sont en plus de ça utilisés de manière régulière, qui plus est lorsque tu sais que tu t'adresses à un publique 100% francophone ? C'est une mauvaise habitude que l'on a, moi le premier, mais c'est un effort que l'on doit faire selon moi et perso, ça fait un moment que j'essai d'éviter d'utiliser des termes anglais (alors que mon premier réflexe est de le faire).

Citation :
Bref, la traduction littérale, c'est la pire erreur qui soit quand celle-ci divise une communauté avec le reste des joueurs qu'elle peut rencontrer en jeu.
Personne ne souhaite une traduction littérale hein... et le but de la traduction est justement de ne pas diviser :/

Dernière modification par Neova ; 05/02/2016 à 16h20.
Citation :
Publié par Neova
C'est lourd comme formulation, on est d'accord. On peut imaginer "détail de la mise à jour" ou "note de mise à jour" comme ça a pu êre suggérer.


Un coup haut est un coup que l'on doit garder avec la garde haute ? En quoi tu comprends coup high, mais pas coup haut ? J'avoue ne pas comprendre là.
Le plus grand nombre doit s'adapter aux termes anglais ? Wtf ? Notre langue nous permet de traduire ces termes, alors j'aimerai bien que tu m'apportes une raison pour ne pas le faire, parce que c'est clairement un frein à la compréhension. Et je te le dis direct, si c'est pour me sortir un discours élitiste à deux balles tu peux t’abstenir.

:/
Edit en dessous : DSO !

Mec, les gens de street depuis quand il joue only (oue je suis un fou moi ! k?) avec des FR ? Les termes sont la pour causé entre gens qui joue à Street, pas entre français. Je vois pas pourquoi tu veux pas comprendre ca, c'est pas le fait d'être élitiste c'est une sorte de codification... Y'en a partout dans tout les domaines...
Citation :
Publié par Seak
Ah un coup haut c'est un coup que tu dois gardé avec la garde haute hum... Un overhead quoi Oo ? Tu comprend que c'est pas clair ?
J'ai éditer mon message, je me suis emmêle les idées

Citation :
Mec, les gens de street depuis quand il joue only (oue je suis un fou moi ! k?) avec des FR ? Les termes sont la pour causé entre gens qui joue à Street, pas entre français. Je vois pas pourquoi tu veux pas comprendre ca, c'est pas le fait d'être élitiste c'est une sorte de codification... Y'en a partout dans tout les domaines...
Sauf que tu oublies, volontairement ou non, l'existence des termes français, qui sont belle est bien utilisé dans la communauté francophone de jeu de baston. Certain commentateur utilise même ces termes français car ils ont bien compris que ça ouvre le "spectacle" qu'ils proposent à un plus grand publique, donc venir dire que la traduction est un frein à l'ouverture, lol...

L'idée n'est pas d'être un nazi de la langue français et de refuser en bloc tout mot étranger. Typiquement pour les termes tier list, top tier et tout, je ne vois pas de bonne traduction, mais quand on a des termes français pour exprimer la même chose, ya pas vraiment de raison de s'en priver.

Dernière modification par Neova ; 05/02/2016 à 16h26.
La traduction à outrance des termes de jeu c'est clairement relou.
Suffit de voir à quel point les commentateurs anglophones nous cassent les oreilles à dire "wow nice uppercut" ou "good DP" au moindre srk piffé.

Cela dit, un bon "bas gros poing" ça dérange aucun fr afaik.
Citation :
Publié par Neova
L'idée n'est pas d'être un nazi de la langue français et de refuser en bloc tout mot étranger. Typiquement pour les termes tier list, top tier et tout, je ne vois pas de bonne traduction, mais quand on a des termes français pour exprimer la même chose, ya pas vraiment de raison de s'en priver.
J'essaye de le faire, mais jusque là dans les reproches vus, à part "coups low", qui pourraient effectivement être compris en utilisant "bas"... si "coup bas" n'était pas une expression française qui induit en erreur, et pour compenser, faudrait changer la tournure de phrase.

L'idée c'est qu'on utilise des mots compréhensibles et utilisables.
"low", c'est niveau 6è d'anglais, et sinon c'est pas le mot le plus compliqué à retenir, ni à comprendre avec le contexte.
"coup qui touche bas", ça fait 5 fois plus de touches sur le clavier : les gens ne se feront pas chier.

JoL reste (pour le moment, tant que je n'ai pas conquis le monde ) une petite communauté dans la communauté française, qui elle-même est une petite communauté globalement, donc si on commence à s'isoler par un vocabulaire "plus accessible" qui ne sera utilisé que par nous, c'est pas la peine.

Citation :
Publié par Weirdz
Bon on peut passer à autre choses ? [Modéré par Bardiel Wyld : ]
M'en fous pas moi, si ça peut aider des gens à rentrer plus facilement dedans, c'est pas de refus.

Après si y a 2/3 vieux cons qui veulent pas s'adapter, tant pis (mais il faudrait splitter le sujet, oui ) (Et non, je vais pas le faire, parce que je vais tout casser sinon, je compte sur la puissance Bardyenne )

Dernière modification par Bardiel Wyld ; 07/02/2016 à 12h25.
Citation :
Publié par (Hem) ZaLaZaSta
Les sticks et pad PS4 sont compatible ps3/ps4 et PC. Sauf que sur PC tu peux jouer à ce que tu veux SAUF street 5.
Concernant les hori ( les meilleurs pour les pad ) pour le pc j'ai un hori fight commander et il est compatible avec street V mais j'ai aussi un hori fight commander 3 qui lui n'est pas compatible street V mais avec street IV oui. ( toujours pc )
J'attend de recevoir le hori fight commander 4 pour savoir si il le sera ^^
Il ne faut pas confondre deux choses:
Les termes
Les concepts

Les termes en eux mêmes ne sont pas important dans le sens où ils servent à décrire la réalité. Dire bas petit poing , baslp, bas 1, cr. Lp, 2p, crouching jab ou kopan (j'ai la flemme de sortir les kanjis) n'est en soi pas important. Car ils référent tous à la même chose de façon compréhensible.

Le problème survient quand un terme est associé à un concept qui veut dire bien plus que ce que le terme contient. Footsies, zoning, hadotrap ne sont pas traduits car traduire le terme ne traduit pas le concept. Donc pour traduire le concept il faudrait imposer un nouveau terme le traduisant qui soit utilisé par la communauté au moins jolienne.

Ce qui serait contre-productif. Donc nous utilisons les termes, le jargon et quand les traductions font sens nous les utilisons.
Car c'est bien beau le zoning mais si ton choppeur est meilleur au footsies il va te mettre au sol pour te mixer. Ce genre de phrase illustre bien ce qu'une traduction peut donner. Ce qui est transposable est transposé ce qui est traduisible l'est. Même si ça me démange de marquer kd pour la mise au sol.

@Neova Ken à beau dire il introduit lui même des termes étrangers qui n'ont aucun sens. Le vs fighting c'est lui, two in one ? Kopan kopan ? Bas 5? Kakuto ? Etc etc
Ce n'est même plus de l'hypocrisie à ce niveau là. Il se voile la face.
Citation :
Publié par MiKa
"low", c'est niveau 6è d'anglais, et sinon c'est pas le mot le plus compliqué à retenir, ni à comprendre avec le contexte.
"coup qui touche bas", ça fait 5 fois plus de touches sur le clavier : les gens ne se feront pas chier.
Surtout que ce n'est pas forcément un "coup qui touche bas" (on peut faire un lp en sautant), c'est un "petit pied/poing"
Cela dit, le problème ne concerne pas "les gens", il ne concerne que les rédacteurs

Dernière modification par Eyce Karmina ; 05/02/2016 à 16h59. Motif: bouh, pas bien
Non, low veut dire bas. Baisser c'est crouching. Il faut la garde basse contre un low. Mais un coup baisser n'est pas forcement un low.
Le l de LP veut dire light.

Pitié. Si même ceux qui sont sensés comprendre s'emmêlent les pinceaux...
Citation :
Publié par MiKa
J'essaye de le faire, mais jusque là dans les reproches vus, à part "coups low", qui pourraient effectivement être compris en utilisant "bas"... si "coup bas" n'était pas une expression française qui induit en erreur, et pour compenser, faudrait changer la tournure de phrase.
Nan, n'utilise pas coup bas, c'est une connerie de ma part ! xD
C'est coup faible, moyen, fort les traductions que j'ai l'habitude de retrouver chez les commentateurs, la communauté, etc.

Citation :
L'idée c'est qu'on utilise des mots compréhensibles et utilisables.
"low", c'est niveau 6è d'anglais, et sinon c'est pas le mot le plus compliqué à retenir, ni à comprendre avec le contexte.
"coup qui touche bas", ça fait 5 fois plus de touches sur le clavier : les gens ne se feront pas chier.

JoL reste (pour le moment, tant que je n'ai pas conquis le monde ) une petite communauté dans la communauté française, qui elle-même est une petite communauté globalement, donc si on commence à s'isoler par un vocabulaire "plus accessible" qui ne sera utilisé que par nous, c'est pas la peine.
Comme dit plus haut, les termes "notes de mis à jour", "coup fort", "jeu de combat" et j'en passe, sont des termes qui sont déjà utilisé, je ne les inventes pas, donc même si coup low, tout le monde comprend bah ça n'a pas vraiment de sens de l'utilisé, en particulier dans un article qui se veut être une traduction.

Juste un mot sur le but de mes interventions qui n'a pas l'air d'être très bien compris. Je voulais avant tout défendre l'auteur de la critique vis à vis de ton utilisation excessive de terme anglais, critique qui me semble légitime, qui se prend des torrents de boue comme quoi la traduction est une mauvaise chose sous des prétexte qui ne sont pas valables selon moi.
Mon but n'est en aucun cas de faire mon rabat-joie vis à vis de ta traduction qui, j'en suis certain, reste compréhensible pour 99% des gens qui la liront.

Citation :
Il ne faut pas confondre deux choses:[...]Il se voile la face.
Je suis entièrement d'accord avec ce que tu dis.
Par contre, le terme "vs fighting" vient de capcom qui la utilisé pour "catégorisé" ou "classifié", choisissez, leur jeu sf2 il me semble ^^

Et oui, si on peut passer à autre chose c'est pas plus mal, car le plus important à été dit je pense.

Dernière modification par Neova ; 05/02/2016 à 17h03.
Citation :
Publié par Sharnt
Non, low veut dire bas. Baisser c'est crouching. Il faut la garde basse contre un low. Mais un coup baisser n'est pas forcement un low.
Le l de LP veut dire light.

Pitié. Si même ceux qui sont sensés comprendre s'emmêlent les pinceaux...
Vendredi soir, my bad
Citation :
Publié par Neova
Comme dit plus haut, les termes "notes de mis à jour", "coup fort", "jeu de combat" et j'en passe, sont des termes qui sont déjà utilisé, je ne les inventes pas, donc même si coup low, tout le monde comprend bah ça n'a pas vraiment de sens de l'utilisé, en particulier dans un article qui se veut être une traduction.
"coup fort" ? "jeu de combat" ? Question : t'as lu les articles ?

Et si le terme "changelog" est celui qui gêne, ça fait un ratio de 0.01% des mots qui sont gênants, je pense que ça passe.
Super les articles, je viens de tout lire, merci pour la traduction !

Du coup, j'espère vraiment que M.Bison (oh really 8D), Ken et Necalli seront bons.

Concernant la bague de DLC, j'attendrai avec impatience Guile, Urien et je suis curieux de voir le nouveau Boxer.
A ce propos, t'as pas eu le temps de voir comment éviter le lexique automatique à la con de JoL ?
Parce que même si c'est assez comique en l'état, ça fait moche

(reste un paragraphe entièrement en anglais sur Birdie)
Citation :
Publié par Eyce Karmina
A ce propos, t'as pas eu le temps de voir comment éviter le lexique automatique à la con de JoL ?
Nope ! (mais c'est rigolo l'un dans l'autre )

Citation :
(reste un paragraphe entièrement en anglais sur Birdie)
Ça fera que le troisième que j'oublie d'enlever
A noter que meme KB fait des efforts pour traduire en français certaines expressions, genre saut vide pour empty jump ou carotter pour bait, mais ceux qui ne connaissent pas le terme anglais dès le début sont toujours largués (et ça se remarque dans les streams en direct)...enfin bon, c'est pire si on utilise les termes sensés être universels genre saut c, 236+b, 360...
Citation :
Publié par adorya
A noter que meme KB fait des efforts pour traduire en français certaines expressions, genre saut vide pour empty jump ou carotter pour bait, mais ceux qui ne connaissent pas le terme anglais dès le début sont toujours largués (et ça se remarque dans les streams en direct)...enfin bon, c'est pire si on utilise les termes sensés être universels genre saut c, 236+b, 360...
Citation :
Publié par Sharnt
@Neova Ken à beau dire il introduit lui même des termes étrangers qui n'ont aucun sens. Le vs fighting c'est lui, two in one ? Kopan kopan ? Bas 5? Kakuto ? Etc etc
Ce n'est même plus de l'hypocrisie à ce niveau là. Il se voile la face.
Il dit et essaye de faire ça mais c'est lui qui a popularisé le plus de termes étrangers inutiles.

Je pense qu'il regrette pas mal depuis mais reste qu'il introduit sans cesse de nouveaux termes superfétatoires.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés